在英語中,關于"胖",我們首先想到的就是"fat"。但"fat"在英語中是個強烈的貶義詞,是"愚笨","遲緩","自制力差"的標志,所以在西方如果說某人"fat",不僅是對別人的傷害與歧視,也是自身粗魯無教養的表現。
那應該如何恰當而又有禮貌地表達"胖"、"豐滿"呢?下面是一些常見的委婉語,不論是翻譯還是口語都很有用。
1.gain weight增加體重
例如:People who drink diet soft drinks don’t lose weight. They gain weight, a new study finds.
2.super size person超大之人
例如:No more hamburgers, I don’t want to be a super size person.
3.heavyset身子重的,體格粗壯、敦實的
例如:He was tall and heavyset.
nutritionally endowed營養豐富的
例如:Though garlic is a nutritionally endowed food, it is only consumed in small amounts.
4.gravitationally challenged
受地球引力挑戰的(增加的體重確實在挑戰地球引力)
例如:That girl is gravitationally challenged.
5.well-built體格健美的,體型勻稱的
例如:That girl is well-built.
6.stout結實的,壯實的
例如:She is getting too stout for her dresses.
7.big-boned骨架大的
例如:I’m not fat, just big-boned.
8.overweight超重的
例如:Overweight in a child should not be neglected.
9.chubby胖呼呼的(多指小孩和女子)
例如:The baby has a chubby face.
10.buxom形象健康豐滿的,健美的
例如:A generation ago, fat babies were considered healthy and buxom actresses were popular, but society has since come to worship thinness.
同樣,"瘦"不能說"skinny",這可是"皮包骨"的意思(時尚界的許多模特正在朝這個方向發展),要形容一個人苗條應該用"slender","slim",或"delicate"。"減肥"則可以說"lose weight"。
總之,"胖"和"瘦"是英美人敏感的話題,"fat "和"skinny"的使用要十分小心,注意回避。但是有一個例外就是" phat "(妙,好,酷),是"fat "的異體詞,在口語中常常用于贊美美妙的東西,相當于"cool "。例如"The car is really a phat. "