參考對話:
A: Guess what? We first got a flat tire, and now my cell phone is dead.
A: 你猜怎么著? 開始我門的車爆胎了, 現在我的手機又沒電了。
B: Oh, boy!
B: 唉!
"flat tire" 是“爆胎”的意思”。
"Oh, boy!"是美國人加拿大人用的一種感嘆表示詞句。不必問他們為什么不說 "Oh, girl" 還是別的, 因為他們也不知道。
參考對話:
A: Guess what? We first got a flat tire, and now my cell phone is dead.
A: 你猜怎么著? 開始我門的車爆胎了, 現在我的手機又沒電了。
B: Oh, boy!
B: 唉!
"flat tire" 是“爆胎”的意思”。
"Oh, boy!"是美國人加拿大人用的一種感嘆表示詞句。不必問他們為什么不說 "Oh, girl" 還是別的, 因為他們也不知道。
版權聲明:
1、本文系會員投稿或轉載自網絡,版權歸原作者所有,旨在傳遞信息,不代表看本站的觀點和立場;
2、本站僅提供信息展示,不承擔相關法律責任;
3、若侵犯您的版權或隱私,請聯系本站管理員刪除。