1、I’m coming
I was studying in Texas,the US.When I tried to tell our professor that "here I am," I said "I’m coming." The professor can’t be more embarrassed.
在美國德州讀書。當時想向教授表達"我來了",然后我來了句"I’m coming"。教授整個人都不好了。
點評:"I’m coming" is often said bypeople when they are about to have an orgasm. It’s a phrase heard on American tv shows and movies and it’s used in off-color jokes. Instead,"Here!" or "I’m not here but on the way" is what the professor thought he or she was going to hear.
"I’m coming"是人在性高潮臨近時說的話,經常在美劇、電影和有色笑話里聽到。怎么表達才讓教授聽懂呢?可以說"Here!"(我已經到了)或者"I’m not here but on the way"(我在路上了).
2、cheers
When I travelled by air in Britain, the stewardess served me some water and I said "Thanks", she said"cheers", then I raised my cup. She looked puzzled. Then out of the plane I found almost all people, from Customs staff to shuttle bus driver, were saying "cheers." Why cheers? I have no glass in hand!
去英國時坐飛機,空姐倒完水之后我說Thanks,空姐說Cheers,于是我就對她舉了舉杯。空姐當時就驚呆了。再之后從海關到機場大巴司機,一路上都有人跟我說cheers,我就疑惑了啊,我這手里也沒杯子啊怎么cheers?!
點評:British use "cheers" as "thank you and good bye!"英國人說cheers表示"謝謝,再見"的意思。