中文中的“打我手機”,很多人說英文的時候會說成,“call my phone”. 其實這么說不對,這是典型的中式英文。
我們打電話是打給“人”,而不是打給“手機”,所以"call my phone"這個表達不對,下面我們仔細分析一下這個問題。
1、請打我的手機。
(X)Please call my cell phone.
(√)Call me on my cell phone.
(√)Call me at this number.
打電話給某人,要直接用call somebody,要是想說明是手機還是座機,要加一個介詞on,如果想說明某一個號碼,要用at.
2、打到我辦公室。
(√)Call me in the office.
(√)Call me at work.
兩句話都可以表達“打電話到我辦公室”,以后再說的時候,就不要亂想說法了。
如果想問是該打到你家里還是打到公司,還可以問,Should I call you at home or at work?
3、接電話報了公司和自己的名字之后,該怎么說。
Can I help you?
How can I help you? (better)
兩個回答“How can I help you?”更好一些,因為別人打電話到公司肯定是有事情,Can I help you?便是多此一舉,還不如直接問,“我要怎樣幫你?”
4、謝謝您的致電。
(X)Thank you for your calling.
(√)Thanks for your calling.
英文中并沒有"Thank you for your V-ing"的表達,you和your意思一樣同時出現意思繁冗,沒有必要。