1. It’s all Greek to me
We use this expression when we cannot understand something we read or hear.
當(dāng)我們不理解看到的或聽到的某件事時(shí),可以使用這句表達(dá)。
“I recently read this book on Metaphysics. Did you understand it, because it was all Greek to me”.
“我最近看了這本關(guān)于玄學(xué)的書,你看懂了嗎,因?yàn)槲彝耆床欢!?/p>
2. Go Dutch
We go Dutch when we go to a restaurant and share the bill.
我們用這個(gè)習(xí)語表示去餐館并且各自結(jié)賬。
“Rachel does not like her male companion to offer her dinner. She always prefers to go Dutch”.
“瑞秋不喜歡男伴請(qǐng)客,她喜歡各付各的。”
3. Chinese Whispers (UK)
This expression is often used as a metaphor for mistakes and inaccurate information which comes from rumours of gossip.
這個(gè)習(xí)語通常比喻因?yàn)橹{言而產(chǎn)生的錯(cuò)誤或不準(zhǔn)確的信息。
“All this talk about the Prime Minister resigning is just Chinese Whispers.”
“關(guān)于首相辭職的謠言純屬無中生有。”