光棍節這天,一定游蕩著很多勵志脫光的光棍們,若是遇見心儀的對象,應該如何吸引對方注意呢?投去一個“非一般的眼神”就是可選方式之一。下面來看看這樣一個微妙的舉動用英語該怎么形容?
give the once-over 非同一般地看某人
Once在中文里就是:一次;over有許多解釋,例如越過,上面,完了等。 Give the once-over的意思是:非同一般地看一個人。 Give the once-over這個說法實際上是和give the eye的意思是一樣的。也就是說,這兩個習慣用語可以換著用。
我們也來舉一個例子。這一次也是Don這個大學生和他的朋友Willy在校園里的咖啡館,一個挺漂亮的女孩子獨自坐在附近的一張桌子上。
可這次情況就不一樣了。Don已經去和那位女孩子打了招呼,剛剛回來向Willy報告結果,他滿臉笑容。他說:
例句-2:When I give the once-over, she finally gave me a nice smile so I went over to tell her: "haven't we met someplace before?" She asked me to sit down and we got acquainted and look at this, Willy - she gave me her phone number!
當我盯著她看的時候,她終于對我笑了一笑。所以,我走過去對她說:“我們是不是以前在什么地方見過面?”她讓我坐下,我們就這樣認識了。你看,Willy, 她把她的電話號碼都給我了。
美國年輕人在想認識一個他喜歡的女孩子的時候往往會說,我們好象以前見過面吧 - 也就是: haven't we met someplace before? 他們經常用這句話來問對方,實際上是借了這個話題來認識對方。當然,女孩子對男孩子感興趣時也可能會這么說。