Those boys like to hit on me all the time.
那些男生老愛找我搭訕。
Hit somebody 是“你打某人”的意思,但是hit on somebody 就不一樣了。hit on somebody 就是“搭訕”的意思。在美劇里常可以看到,一個(gè)男的跑去跟一個(gè)陌生女孩多說了兩句話,那個(gè)女孩就說Are you hitting on me? (你現(xiàn)在是在跟我搭訕嗎?)實(shí)在是很有意思。
Are you trying to seduce me?
你想要勾引我嗎?
比搭訕更進(jìn)一步的就是“勾引”了。似乎女人對(duì)男人用這招的比較多,不過男人其實(shí)也沒少用啦!Seduce 就是說用言語或是行為去勾引某人。在美國派(American Pie) 中,其中有一個(gè)男生怎么也找不到伴了,結(jié)果跑去勾引一個(gè)老女人。那個(gè)老女人就說了Are you trying to seduce me?
I bound with her.
我跟她有往來。
當(dāng)聽到一個(gè)男生說“I bound with him.”時(shí),可不要以為人家是gay,bound with someone 這個(gè)短語可是男女通用的。它的意思是說兩人處得來,像是朋友一樣,所以男生不但可以bound with 女生,也可以bound with 男生。bond with someone 和get along with someone 的意思差不多。類似的說法還有I have connection with her. 同樣也是說你們之間有往來的意思,但是什么程度的往來要視上下文而定。