Those boys like to hit on me all the time.
那些男生老愛找我搭訕。
Hit somebody 是“你打某人”的意思,但是hit on somebody 就不一樣了。hit on somebody 就是“搭訕”的意思。在美劇里常可以看到,一個男的跑去跟一個陌生女孩多說了兩句話,那個女孩就說Are you hitting on me? (你現在是在跟我搭訕嗎?)實在是很有意思。
Are you trying to seduce me?
你想要勾引我嗎?
比搭訕更進一步的就是“勾引”了。似乎女人對男人用這招的比較多,不過男人其實也沒少用啦!Seduce 就是說用言語或是行為去勾引某人。在美國派(American Pie) 中,其中有一個男生怎么也找不到伴了,結果跑去勾引一個老女人。那個老女人就說了Are you trying to seduce me?
I bound with her.
我跟她有往來。
當聽到一個男生說“I bound with him.”時,可不要以為人家是gay,bound with someone 這個短語可是男女通用的。它的意思是說兩人處得來,像是朋友一樣,所以男生不但可以bound with 女生,也可以bound with 男生。bond with someone 和get along with someone 的意思差不多。類似的說法還有I have connection with her. 同樣也是說你們之間有往來的意思,但是什么程度的往來要視上下文而定。