Lily: Serena you’ve been gone, doing who knows what with god knows who.
Serena你一直都不在這里,在鬼知道什么是哪兒的地方做鬼知道是什么的事兒.
* 很可愛的說法吧。這里有同學(xué)提出疑問,you’ve been gone里的這個gone個人理解是做形容詞,就像Avril有首歌叫when you’re gone,同理。
Chuck: Any interest in fresh air?
想出去走走透透氣嗎?
* 好了,邀請別人終于可以不用“do you want to/would you wanna…”了。
Gossip: Game on.
游戲開始了。
* on的用法如果全部都掌握,那么很多句子的表達都會更簡潔了。比如“穿鞋”,就不用說“put your shoes on”而可以簡單地說,“shoes on” 了。
Eric: No offense.
Blair: None taken.
——沒有冒犯的意思。
——我不介意。
* 這是很經(jīng)典的問答。
Chuck: Move, plz.
請讓一下。
* 如果之前只知道“excuse me”和“outta my way”兩個說法。會覺得這個表達很可愛。說這個可愛的原因是覺得它體現(xiàn)了C的風(fēng)格,貴族式的傲慢。
Blair: Done and done.
成交!
* 成交還有其他的說法,比如單用“Deal”。不過覺得大部份人應(yīng)該都知道吧,下次可以用這個,比較有新鮮感。
Blair:Nighty-night.
晚安。
* 可愛的說法吧,女孩子好好記下。
Nate: You set me up.
你陷害了我。或者,你設(shè)計了我。
Gossip girl: Some one pours that man a drink.
有人要使他難堪了。
* 這里的語境是C被bart發(fā)現(xiàn)看脫衣舞,C發(fā)現(xiàn)Bart跟另一個女人在一起,他心生報復(fù)之念,想要跟Lily告密,這時GG說了這句話。“somebody pour him a drink的意思是“快來個人幫他倒杯酒”。如果是倒酒到某個人的身上應(yīng)該是somebody poured a drink ON him才是”。
Blair:Yes, it would be really nice if I was sailing on the may flower.
對,如果我是古代人(這樣穿)就好看了。
* May flower 的典故。就是五月花號的那條船,英國人登上新大陸用的那只船.
Gossip:Be careful what you fish for.
對你調(diào)查的東西要小心噢。
* 這里用的fish for,很有意思。
Chuck:I was born loaded.
我是含著金湯匙出生的。
* 原來金湯匙是這樣說的。
Nate’s mum: Not another word of this.
別說了。
Vanessa: Baby steps.
慢慢來嘛。
Blair: Next you cross me, I won’t be as forgiving.
下次你再背叛我,我就不會手軟了。
* 背叛用的cross,手軟用的forgiving,算是意譯。
Dan: I’m doomed.
我完蛋了。
Nate’s pa: I can hardly contain my joy.
我無法抑制自己的狂喜。
Blair: Guard my drink.
看著我的酒。
Gossip girl: Prohibition never stood a chance against exhibition.
“阻止”在“表現(xiàn)”面前是沒有用的。
Nate: I’m not over you.
我忘不了你。
* Over的感覺很棒,ASH新專輯里L(fēng)ITTLE MISS那首"I’m not over it"有感覺。
Dan: Mum’s having an affair.
媽媽有外遇了。
* 英語中affair還有外遇這個意思。