11. Shoot! 說(shuō)吧!
A: I’ve got a question for you。
A: 我想請(qǐng)問(wèn)你一個(gè)問(wèn)題。
B: Shoot!
B: 說(shuō)吧!
"Shoot!" 除了當(dāng)“說(shuō)吧!”外, 很多女孩子也用它來(lái)代替 "Shit!", 因?yàn)橛X(jué)得后者聽(tīng)起來(lái)不雅。
12. Give it a shot! 試試看!
A: It would be so cool if I can win this contest. I don’t think I’m good enough, though。
A: 要是我可以贏了這項(xiàng)比賽的話會(huì)有多好。但我不認(rèn)為自己夠好。
B: Give it a shot! You’ll never know。
B: 試試看啊! 沒(méi)試怎么會(huì)知道!
"cool" 是“很棒”的意思。 "You’ll never know." 是“你不知道(會(huì)怎么樣”的意思。
注: 要想說(shuō), 我知道這個(gè)可能沒(méi)戲.。.你可以說(shuō), I know it is a long shot, but I would still like to give it a try. 你起草了一份計(jì)劃書(shū), 發(fā)給項(xiàng)目組里面的同事請(qǐng)他們幫忙修改,你可以說(shuō), this is my first shot at the project proposal, please feel free to edit as you see fit. 你也可以說(shuō), this is my first stab.Stab是桶一刀子的意思, 放在這里就變成my first try。
13. Got you! (騙、嚇.。.)到你了吧!
A: My sister just now called and said she’s moving in with us。
A: 我姐姐剛剛打電話來(lái), 說(shuō)她要搬進(jìn)來(lái)跟我們一塊兒住。
B: What?
B: 什么!
A: Got you!
A: 上當(dāng)了吧!
"Get you"是“(騙、嚇、捉弄.。.)到你了吧!”的意思。油畫(huà)班上有一個(gè)同學(xué)有一次想捉弄我。趁我正要把畫(huà)具收到柜子里時(shí)忽然把柜子的門(mén)關(guān)起來(lái),想趁機(jī)把我的手夾住。 結(jié)果我閃得快, 使他的惡計(jì)失敗。我便哈哈的對(duì)他說(shuō):"Haha.. You didn’t get me."。
注: got you 要放在語(yǔ)境里面看意思. 這個(gè)說(shuō)法本身還有"明白了" 的意思。
--can you make 20 copies of this document and give it to all department heads?
--Got you!
而i don’t get it 通常是我弄不明白的意思. 還有就是別人說(shuō)了一個(gè)笑話, 你沒(méi)聽(tīng)懂的時(shí)候, 你可以說(shuō), what is so funny? i don’t get it。
14. no-brainer 不必花腦筋的事物
A: How do you use this program? It looks quite complicated。
A: 你怎么樣用這個(gè)軟件呢? 看起來(lái)蠻復(fù)雜的。
B: No. Looks can be deceiving. This thing is actually ano-brainer. Let me show you。
B: 不會(huì)! 外表有時(shí)是會(huì)騙人的。這個(gè)東西其實(shí)很容易(不必花腦筋的)。我玩給你看!
"Looks can be deceiving." 是“外表有時(shí)是會(huì)騙人的”的意思。也許你的競(jìng)爭(zhēng)對(duì)方把自己抬高,表現(xiàn)出很厲害的樣子, 你的朋友就可以說(shuō)"Looks can be deceiving. He may be just a papertiger."來(lái)安慰你。
15. work one’s butt off 很努力地(做一件事)
A: I can’t believe all my work is gone just like this. I’ve worked my butt off on this all day。
A: 我不敢相信我的心血就這樣丟掉了!我今天整天辛辛苦苦都在搞這個(gè)!
B: What happened? Computer crashed?
B: 怎么啦? 計(jì)算機(jī)當(dāng)了嗎?
發(fā)現(xiàn)美語(yǔ)里不少口語(yǔ)都跟"butt"(屁屁)有關(guān), 像 "kick ass"、"kiss ass"。這里的"work one’s butt off" 也是。還有一個(gè)"freeze one’s butt off"(冷得把屁屁凍僵)也是喔!
注: work one’s butt/ass off 如果你不愿意說(shuō)butt 或者ass 這個(gè)詞的時(shí)候(大多數(shù)人在正式或者半正式場(chǎng)合都會(huì)回避這兩個(gè)詞), 通常你可以說(shuō) I have worked my tail off. 同樣,something is a pain in the ass 意思是, 什么東西讓人討厭/頭疼死了. 你還可以說(shuō) somethingor somebody is a pain in the neck。
16. push around 驅(qū)使(某人)
A. Gary, do you think you can rewrite this paper. I don’t really like the topic。
A: Gary, 你想你是不是可以把這個(gè)報(bào)告重寫(xiě)一遍。我并不是很喜歡那個(gè)主題。
B: Hey, I’m only trying to help you out. You shouldn’t be pushing me around like this。
B: 嘿! 我是在幫你忙耶! 你不應(yīng)該這樣指使我喔!
“把一個(gè)人推來(lái)推去”應(yīng)該和“指使”很容易聯(lián)想吧!
注: 想到另外一個(gè)詞, push over, 指的是沒(méi)有主意/沒(méi)有主見(jiàn)/容易被別人說(shuō)服的一種人. you shouldn’t ask her for where to go for dinner. She is a total pushover
17. brush off 不理;默視
A: Have you talked to Mr. Lambert about Ian’s obscene speech towards you?
A: 你跟 Lambert 先生提過(guò) Ian 對(duì)你講的猥褻的話嗎?
B: Yes, but he brushed it off as if it were not a big deal tohim。
B: 有! 但他輕輕帶過(guò)(不理), 好象他覺(jué)得那并沒(méi)有什么!
"brush away(aside)" 也是“不理”的意思。如"He brushed aside ourobjection."(他無(wú)視我們的反對(duì))。
注: 類(lèi)似的說(shuō)法還有, this is a serious mistake. you shouldn’t justshrug it off like that。
18. boss around 頤指氣使
A: Oh! No. I’ve got assigned to work with Marvin for our group project。
A: 噢! 不! 我被分配跟 Marvin 一起做團(tuán)體作業(yè)。
B: Ooh! I heard that he love to boss people around。
B: 唉呀! 我聽(tīng)說(shuō)他很愛(ài)指使人的。
"boss around" 和 "push around" 都是“指使人”的意思。說(shuō)一個(gè)人愛(ài)命令人也可以說(shuō)"He isvery bossy."。
19. Oh, boy! 乖乖! 唉呀! 真是!
A: Guess what? We first got a flat tire, and now my cell phone is dead。
A: 你猜怎么了? 首先我門(mén)的車(chē)爆胎了, 現(xiàn)在我的行動(dòng)電話又沒(méi)電了。
B: Oh, boy!
B: 唉!
"flat tire" 是“爆胎”的意思”。
"Oh, boy!"是美國(guó)人用的一種感嘆表示詞句。不必問(wèn)他們?yōu)槭裁床徽f(shuō) "Oh, girl" 還是別的,因?yàn)樗麄円膊恢馈?/p>
注: oh boy在老年人里面尤為常用. 年輕人可以說(shuō), oh, crap! 或是最常見(jiàn)的 oh, no!
20. bound to 必定
A: Dan forgot his map?
A: Dan 忘了帶地圖了嗎?
B: Yep! And he’s bound to lose his way。
B: 是的! 他鐵定要迷路了。
"bound to" 是必定的意思。 “你死定了!”就可以說(shuō) "You’re bound to die."。
注: 想說(shuō)誰(shuí)死定了, 最簡(jiǎn)單的說(shuō)法是 you are doomed!
21. all set 都準(zhǔn)備妥當(dāng)
A. Is my car ready yet?
A: 我的車(chē)好了嗎?
B: Yep! We just need to get this paper work done and you’ll be all set。
B: 是的! 我們只要把這份“文書(shū)工作”完成, 你就一切都準(zhǔn)備妥當(dāng)了!
第一次聽(tīng)到老美這樣對(duì)我說(shuō)時(shí), 我才剛來(lái)美國(guó)一個(gè)月。我到修車(chē)廠提領(lǐng)我的車(chē)的時(shí)候, 付完修車(chē)費(fèi)后, 老板對(duì)我說(shuō)"O.K.You’re all set."。結(jié)果一臉狐疑地看著他說(shuō)"Pardon?"。老板便微笑的向我解釋那是表示我的車(chē)已經(jīng)都修好了,我已經(jīng)一切都完成了。有時(shí), 你到超市買(mǎi)東西, 買(mǎi)完要付帳時(shí), 店員也會(huì)對(duì)你說(shuō)"Are you allset?"。意思是問(wèn)你是否想買(mǎi)的東西都找到了。
"paper work" 是指像“契約”、“證明”等等之類(lèi)的文書(shū)表格。
注: 這個(gè)解釋的很好. 在店里結(jié)帳的時(shí)候店員還會(huì)經(jīng)常說(shuō)到的一句話是 did you find everythingall right? 這只是跟你客氣一下, 你說(shuō) yep 就可以了。
22. dirty work 卑鄙的工作;討厭的工作
A: All right. You go ahead and sign this paper and I’ll do the dirty work。
A: 好吧! 你就把這個(gè)東西(紙)簽了, 剩下來(lái)的“下流的工作”就交給我了。
B: (It) Sounds good to me。
B: 聽(tīng)起來(lái)不錯(cuò)!
"go ahead" 在美語(yǔ)中很常用, 除了“進(jìn)行去做”的意思, 還有其它的用法, 以后再看。
"dirty work" 在此指的是一些沒(méi)人要作的扮壞人的事。我有一個(gè)朋友遇人不淑, 室友出去旅行一去不回(并不是死掉),卻不來(lái)電話, 也不付他該付的房租。三個(gè)月后這個(gè)朋友氣炸了, 就向房東提出要另找室友的要求, 房東就請(qǐng)這位朋友填一張紙,然后把他室友的東西搬到別的地方去了。這個(gè)房東作的就是這里說(shuō)的 "dirty work" 了。