fair enough 有道理;說得對;敢情好
在美劇里常常能聽到這個習慣用語。今天就來全面學習一下它的意思。
Enough就是能夠滿足需要,也就是:夠了。那么,fair enough這個習慣用語是什么意思呢? Fair enough是指你認為合理的,你能夠接受的東西。
這可以指你想買的一樣東西的價錢,別人提出的某種條件,或者為解決爭端而提出的建議。我們又該舉個例子了。下面說話的人正開著車走過一個四叉路口,一個年輕女子開了一輛跑車,明明開著紅燈,她不停,直向他的車開來。出事后,倆人都從車里出來爭論應該由誰來賠償損失。結果,他們友好地達成了協議。這個人說:
例句-2:After we talked, she finally agreed that she ran the red light and her insurance company says it will pay for repairing my car. That was fair enough. You know, she impresses me as a very nice girl, and I'm meeting her for lunch Friday.
我們談了以后,她最后同意,確實是她闖了紅燈,她的保險公司說他們會付錢給我去修車。那是夠公道的。你知道嗎,我對她的印象很好;她是一個很好的女孩子,我和她約好了星期五一起去吃午飯。
這可真是不打不相識。但是,千萬不要以為出了車禍后都會那么友好地解決問題。我們再來用慢速把這個例句念一遍。
Fair enough是美國人經常用的一個短語。要是一個孩子要求爸爸讓他在做完功課后看一小時電視,他爸爸就可能會說:Alright, fair enough, 意思就是這個要求是可以接受的,合理的。
(小編:好了,給大家講了這么多,這兩個單詞的英語習慣語怎么也該記住了吧?“fair enough !”)