請看相關報道:
One of the highlights of the proposed changes to Chinese Advertisement Law includes making celebrity spokespersons more responsible for the endorsement deals they take on. These changes were made to strengthen controls over celebrity endorsements and advertising。
《中國廣告法》修訂建議的重點之一就是要讓明星代言人要對他們所代言的產品擔負更多的責任。這些修訂是為了加強對名人代言和名人廣告的管控。
在上面的報道中,celebrity endorsement就是“名人代言”或“明星代言”,為商家產品做宣傳的名人就叫做celebrity spokesperson(明星代言人)。Endorse有“為(商品等)代言”的意思。例如:A well-known actor endorsed a hair cream in a TV commercial。(一位知名演員在電視廣告節目中為一種發乳做代言。)找名人代言就是希望借助名人的celebrity effect(名人效應),擴大產品的影響力。
如果名人代言的廣告contains false claims and misguides consumers(包含虛假信息以及誤導消費者),他們將不但承擔civil liability(民事責任),可能還要承擔criminal liability(刑事責任)。
不管是不是明星的fans(粉絲)或groupie(追星族),明星在人們的心中多多少少都會有些影響力。所以一些組織也會邀請明星擔任image ambassador(形象大使)或Goodwill Ambassador(親善大使)來宣傳產品或理念。