今天在餐廳上班,跟我一起上班的女孩suddently sneezed, 打了個噴嚏,然后大廚Dave在旁邊,就問道——
你這個噴嚏打到手套上去了吧?(我們工作都要帶消毒手套)
才沒有呢!
那你是不是打到菜上面去了?
沒有!
還是打到工作臺上去了?
都沒有啦!女孩兒有點急了,然后義正言辭說道我既沒有打到菜上也沒有打到工作臺上是打到地板上去啦!
這時候Dave笑笑說,Sorry,I was just picking on you!
一旁的我聽到這表達,突然覺得好親切啊。因為我有個朋友經常拿我開玩笑完了之后也會說You know i just like picking on you right?
pick on某人,本來是指有點不公正地對待某人,專門挑某人的刺批判某人之類。但是這里有點幽默的意思,指故意說某人不好來尋某人開心的意思。按馬三立老先生的話說,就是逗你玩!網上對pick on的解釋之一也是tease,就是make fun of別人。
其實我自己也挺喜歡對我的朋友進行人生攻擊找點樂子的。所以my dear friends,如果你被我攻擊過傷害過請一定別往心里去,you need to know I just like picking on you guys!
Note:
pick on somebody
to treat someone unfairly by criticizing or punishing them What could have caused so many people to pick on him? My sister was always picked on at school. (from open dictionary)