新浪視頻:
在英文里有這樣一個詞"bitch",中文可以翻譯成“臭三八”,“臭婆娘”。大家如果發不好這個短“i”,就不要開口罵人了,否則會讓別人聽成是“beach”, 先是一頭霧水,然后就是笑掉大牙。所以,發好這個短“i” 很重要。
此外,我忘記在哪里聽過這樣一個說法。在美國,如果相區分從小在美國生長的中國人和長大了之后才來這里的中國人,你可以讓他們說“shit”這個詞。中國人往往發不好這個音,而這個音又往往是中國人自己意識不到自己發不好的。中文里的讀音中有“衣服”的“衣”,大部分國人就想當然地認為英文音標里長“i”, 就是把“衣服”的“衣”聲音拖長了,短“i”就是發短一點。這種認識是錯誤的。
今天的視頻我就來幫大家糾正這個錯誤。這樣,大家在講“shit”和“bitch”這兩個詞的時候,就可以像美國人一樣發得地道了。
下面是文字部分:
eat, it.
I eat it.
beat(節奏), bit.
The beat is a bit strong.
keys, kiss.
Give me a kiss for the keys.
cheek, chick.
The chick(女孩)’s cheek(臉頰) is soft.
deed, did.
He did the deed.
feet, fit.
These shoes fit my feet.
peel, pill.
Don’t peel that pill.
sheep, ship.
There are sheep on the ship.
these, this.
These are better than this one.