新浪視頻:
在英文里有這樣一個(gè)詞"bitch",中文可以翻譯成“臭三八”,“臭婆娘”。大家如果發(fā)不好這個(gè)短“i”,就不要開口罵人了,否則會(huì)讓別人聽成是“beach”, 先是一頭霧水,然后就是笑掉大牙。所以,發(fā)好這個(gè)短“i” 很重要。
此外,我忘記在哪里聽過這樣一個(gè)說法。在美國,如果相區(qū)分從小在美國生長的中國人和長大了之后才來這里的中國人,你可以讓他們說“shit”這個(gè)詞。中國人往往發(fā)不好這個(gè)音,而這個(gè)音又往往是中國人自己意識(shí)不到自己發(fā)不好的。中文里的讀音中有“衣服”的“衣”,大部分國人就想當(dāng)然地認(rèn)為英文音標(biāo)里長“i”, 就是把“衣服”的“衣”聲音拖長了,短“i”就是發(fā)短一點(diǎn)。這種認(rèn)識(shí)是錯(cuò)誤的。
今天的視頻我就來幫大家糾正這個(gè)錯(cuò)誤。這樣,大家在講“shit”和“bitch”這兩個(gè)詞的時(shí)候,就可以像美國人一樣發(fā)得地道了。
下面是文字部分:
eat, it.
I eat it.
beat(節(jié)奏), bit.
The beat is a bit strong.
keys, kiss.
Give me a kiss for the keys.
cheek, chick.
The chick(女孩)’s cheek(臉頰) is soft.
deed, did.
He did the deed.
feet, fit.
These shoes fit my feet.
peel, pill.
Don’t peel that pill.
sheep, ship.
There are sheep on the ship.
these, this.
These are better than this one.