have got a lot of nerve
我們?cè)賮?lái)學(xué)個(gè)習(xí)慣用語(yǔ): have got a lot of nerve。在這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)里,nerve不再解釋為“神經(jīng)”或者“勇氣”,而是“魯莽”。
例句1:You’ve really got a lot of nerve telling me I spend too much money! Remember, you are the one who goes up to New York every month and brings back a thousand dollars worth of stuff.
你也好意思說(shuō)我花錢太多?你每個(gè)月都得去一次紐約,而且每次總要買一千多美元的東西!
這兒have got a lot of nerve是用來(lái)指責(zé)對(duì)方厚臉皮,或者太魯莽的說(shuō)法,這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)通常是爭(zhēng)論中用的。還有一個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)和這個(gè)說(shuō)法意思一樣,而且也常用在爭(zhēng)吵的時(shí)候。它是: of all the nerve。Of all the nerve和have got a lot of nerve都可以用來(lái)說(shuō)對(duì)方太莽撞甚至厚顏無(wú)恥。
例句2:Of all the nerve! How dare you criticize me for being late in the morning. You’re the one who sneak out half an hour early - at least I work a full eight hours every day!
真是大言不慚!你還說(shuō)我早上遲到?你自己每天提前半小時(shí)就回家了,至少我每天都待夠八小時(shí)。
美國(guó)人還喜歡用chutzpah這個(gè)詞來(lái)代替nerve指責(zé)別人蠻橫或者厚顏無(wú)恥,看看下面的例子:
例句3:The man murdered his father and mother, but at his trial he had the chutzpah to tell the judge that he shouldn’t be sent to prison because his parents were dead and he was an orphan.
這人謀害了他的父母,但是在審判中他竟然恬不知恥地對(duì)法官說(shuō),他不該坐牢,因?yàn)樗改鸽p亡,是個(gè)孤兒。