“結(jié)婚進行時 ”在英語口語里能怎么說?
1 get hitched 幸福牽手
來歷:hitch本意是指車輛后的拖鉤, 用get hitched表示兩個人從此牽在了一起。
Jack and Lily get hitched at last!
杰克和莉莉終于幸福牽手。
2. tie the knot 永結(jié)同心(書面語)
來歷:據(jù)說是因為婚床上的帳子必須用打結(jié)的繩子才能支起來哦。也預(yù)示著只有兩人攜手努力才可把婚姻經(jīng)營好。
Jack plan to tie the knot in May
杰克特準備五月與愛人永結(jié)同心。
另外:honeymoon
她已經(jīng)已經(jīng)遠遠超過蜜月這個含義了。kathy今天要提醒大家的是它已經(jīng)成為一個可以應(yīng)用于各種情況的習(xí)慣用語。和新婚夫婦一樣,人和人的關(guān)系一開始往往都有良好愿望,雙方也能過得很融恰。這就是 honeymoon的意思。比如說,一個新當(dāng)選的政府官員一開始往往能夠和選民和其它政府部門保持很好的關(guān)系。下面這個例子是一個政治學(xué)教授在說話。
Even after a hard-fought campaign, history tells us that a new president can usually expect a honeymoon with congress for a few months before the real political fighting starts up again.
這位教授說:歷史告訴我們,一個新上任的總統(tǒng),即便他競選得十分艱苦,一般在頭幾個月內(nèi)都能和國會保持良好的關(guān)系。過了這段時間,他和國會又會重新展開政治斗爭。