1.Damn-itboy該死的男孩。
女孩子總有一堆話來稱呼男孩。例如,"Damn-itboy." 就是常常可以聽到的一個。另外我記得的還有, "Youfool." (你這個笨蛋), "Youcheesehead" (你這個沒有大腦的家伙或是 "Youstupid." (你這個愚蠢的家伙),當(dāng)然可以聽出來打情罵俏的成份遠(yuǎn)多于真正責(zé)備的成份。
2.Heisnotmytype. 他不是我喜歡的類型。
當(dāng)二個女人聚在一起總是免不了會對周遭的男生品頭論足,"Heisnotmytype." 是常用的一個句子,就相當(dāng)于他跟我不適合啦。他不是我想要的那個類型。有時候也會用“Heisnotmycupoftea.”來表示。
3.Heisamuscleman. 他是個有肌肉的男人。
有些美國女孩子很欣賞那些肌肉很多的男人,她們稱之為musculartype或是可以說amuscleman,或是 "Heisbeefy"。
4.Isawagirlthrowherselfonhim. 我看到有一個女孩對他投懷送抱。
這個throwherselfonhim用的真是好啊…這就是指女生做小鳥依人狀,把整個人靠在男生身上。
5.Thereisabigholeinmyhead. 我什么也不記得了。
說錯話怎么辦?就裝傻吧…這個句子意思是我的腦袋里有一個洞,很多原來貯存在這個區(qū)域的記憶都不見了。比如我問你昨天是不是跟某某人出去了啊?要是你不想回答這個問題,你就可以說, "Oh!Thereisabigholeinmyhead." 有趣吧。
6.MyauntFloisvisiting. 我的芙洛姑媽來拜訪我了。
這里的Flo是Florence的縮寫,但其實Flo這里暗指flow的意思,所以大家應(yīng)該不難猜到,所謂的 "MyauntFloisvisiting" 就是相當(dāng)于中文里的”我的大姨媽來了。“
7.Iamnotgossipy. 我才不會長舌呢。
似乎愛說話是全世界女人的通病,在美國也不例外。八卦在英語里面就叫g(shù)ossip,它可以指八卦新聞或是指愛說八卦的人。這個詞的形容詞gossipy也是很常用的,不過多數(shù)情況只是此地?zé)o銀三百兩而已。
“愛講話的”除了gossipy之外,你也可以用talkative、chatty或是loquacious.。例如如"Youaresotalkative.Ican’tputupwithyouanymore."(你太能說了,我再也受不了你了。)