開學在即,各位即將前往國外求學的小伙伴們,請務必好好閱讀,第一印象可是很重要的喲~
稱呼篇
遇見長輩請勿直呼“Grandma
在外國街頭遇見舉止優雅的老奶奶,可不能直呼“奶奶”,也就是我們中國人常用的"Grandma"或"Grandmother"。(×)
即使上了年紀,這些優雅的年長女士們也仍然是小公主,請用"Ms.+姓氏"稱呼她們,如果并不知道名字,稱呼"Ma’am"也是可行的。(√)
"Nice to meet you, Grandma!"(×)
"It’s my pleasure to meet you, Ma’am/Ms. Green!"(√)
遇見外國人禁止直呼"Foreigner"
我們可以從Foreigner的英英釋義看出,這個單詞不僅僅指外國人,還有特指與大環境格格不入、難以融入新環境的人,因此,對話中直呼"foreigner",很有可能會引起他們的不適。
初次見面時,在未知對方姓名的情況下,可直接以性別區分,稱呼"Sir"或"Lady"。互通姓名后,可直接稱呼其名字或"Mr./Miss.+姓氏"。
向他人介紹朋友時,出于禮貌,也盡量避免使用"foreigner",可替換為"foreign friend"。
遇見職場前輩切勿隨意稱呼
一般情況下,職場內的稱呼分為兩種,平級與上級。
平級一般直呼名字即可,在此不做過多贅述。
"Hi Sarah"
"Morning John"
面對上級領導,例如manager或director,初次見面時我們并不會像國內職場一樣直呼“總經理”或“總裁”,一般情況下,都會使用正式稱呼,即"Mr./Ms.+姓氏"。
上級領導多數情況下出于友善,會提出使用對方舒服的稱呼:
“Oh, please call me…(名字)”
“Oh! ...(名字)is ok.”
“等等”別用wait a moment
日常生活中,很多國內朋友會說“wait a moment”,以此來表示“等一下”,但實際上在國外直接對別人說“wait a moment”,老外聽了多半覺得你沒禮貌。
因為在國外的語言習慣里,“wait a moment”=你給我等一下!
這是一種命令的口吻喲~那想說“等一下”應該怎么表達呢?
(1)用Just開頭(just:僅僅、只是)
Just a moment:稍等下哈~
Just a second:等一下哈~
例如:
Could you please do me a favor?
Just a moment/second.
你能幫我一個忙嗎?
稍等一下(這就來哈)。
(2)用give開頭
Give me a second/moment能不能給我一首歌的時間?
例如:
Could you help me clean room 203, please?
Give me a second, please.
請幫我打掃一下203房間。
麻煩您稍等片刻。
情緒篇
當然,除了注意稱呼,學會察言觀色,從言語中捕捉對方的情緒,也是十分重要的生存技能。
I am walking on air!
"walk on air"直譯"在云上走",小腦瓜一機靈就能想到是開心得飄飄欲仙的意思啦~
下次聽到這句,別大驚失色,讓別人"Watch Out!","Congratulations"才是正解!
Go bananas!
和字面意思截然不同,這句banana和香蕉毫無關系,反倒是某人被惹毛了時的常用語,常出現在以下場景:
"Mom will go bananas when she sees this mess."