turn your stomach 倒胃口
這句英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)使用的時(shí)間已經(jīng)有四百年的悠久歷史了。Turn就是變更方向,轉(zhuǎn)的意思。在這里,當(dāng)我們的肚子一轉(zhuǎn),就是讓一個(gè)人的肚子略感不適的意思。其實(shí),這句習(xí)語(yǔ)未必是真的指人生病了;只是因?yàn)樘屓烁械絽拹憾顾械缴〉母杏X(jué)。下面這個(gè)例子就可以說(shuō)明這種厭惡之情的場(chǎng)合。湯姆看到一個(gè)電影廣告,吹噓這部電影有多好,他就約了一個(gè)朋友一道去看這個(gè)電影。沒(méi)想到內(nèi)容充滿了血腥。湯姆覺(jué)得上了大當(dāng)。他在走出電影院的時(shí)候,大發(fā)牢騷說(shuō):
例句: I expected to see a great movie. But it was a big disappointment. There was so much blood and violence, that all it did was turn my stomach. It was nothing but a waste of time and money.
我原先以為是個(gè)多好的電影。結(jié)果,太令人失望了.里面太多的暴力和血腥,讓我倒了胃口。這個(gè)電影讓我既浪費(fèi)時(shí)間又浪費(fèi)錢(qián)。