1. Fish or cut bait 要么全力以赴,不然就干脆放棄
Fish作動詞意思是釣魚,bait是系在釣魚線上的魚餌。所以這個習慣用語如果直譯就是要么釣魚,要么干脆切斷魚餌。
這個習慣用語用來促使對方做一抉擇:要么好好干,不然就干脆別干,尤其用來敦促某人迅速決定究竟是否參與。讓我們來聽個例子。這是一個作風強硬的商人正試圖了斷一筆交易。他要求對方迅速拿定主意。
例句-1:Charlie, you’ve had two weeks to decide whether you want in on this deal. Now it’s time to fish or cut bait. I need your answer by six o’clock tonight -- otherwise we’ll leave you out of it!
Charlie,對于要不要參與這筆生意你斟酌了有兩星期了。現在你務必當機立斷。我必須在今晚六點前得到你的答復,否則我們就把你排除在外。
2. up the creek:進退兩難
Creek是溪流,以前這個習慣用語是up the creek without a paddle。 Paddle是槳,可以想象如果有人乘小船逆流而上手頭卻沒有槳,處境該有多難。使用這個習慣用語的人很快就省略了without a paddle,只是說up the creek來表達同樣的意思。
我們看個例子來體會它的含義吧。
例句-2:I’m sure up the creek with Mary. I took this new girl in the office out to dinner just to get acquainted. And Mary happened to see us. Now she won’t even answer my calls.
這是個小伙子在說他跟女朋友Mary的關系陷于僵局。他帶辦公室新來的女孩出去吃飯,其實只想彼此熟悉一下,但是讓Mary撞見,這可惹出麻煩來了,現在Mary連他的電話都不肯接。