請看相關英文報道:
The UK is in a double-dip recession and the definition of recession – two consecutive quarters of contraction – is arbitrary and unhelpful。
分析:
在上述報道中,"double-dip recession"就是“二次探底”的意思。 溫總理曾經在答記者會上說過,經濟發展要預防二次探底,因為相比第一次經濟衰退來說,二次探底的風險更大,對經濟復蘇造成的影響也就更大。
各種“衰退”的英語表達:
1.衰退:recession
Economists fear a similar wave of protectionism today could plunge the world back into recession。
經濟學家擔心類似的保護主義會使得世界經濟再次衰退。
2.不景氣:downturn
Heavy labor taxes are one reason why Europe entered the downturn with far higher unemployment than America。
高額的勞動力稅是歐洲以比美國更高的失業率步入衰退的原因之一。
3.暴跌:meltdown
If 2008 was the year of the banking meltdown, then 2009 was the year of the stimulus packages。
如果2008年是銀行徹底垮臺的一年,那么2009年就是一籃子刺激政策的一年。
4.下挫:slump
This would return the economy into a slump。
這將使美國經濟再次陷入衰退。
5.下滑:decline
Many Greeks believe they are caught up in a cycle of decline。
很多希臘人相信他們正處于一輪下降周期之中。