1、Dear
Dear可以用來稱呼朋友,也可以用來稱呼親密愛人,也有可能是長輩稱呼小輩。
Dear使用的范圍比較廣。可以用來稱呼朋友,也可以用來稱呼親密愛人,也有可能是長輩稱呼小輩。另外英語日記通常會用 dear 開頭。寫信時通常的稱呼也是 Dear XX .
經典美劇老友記第一季第8集中,Ross和Monica的奶奶去世后,Ross在家里收拾東西,他和他媽媽有這么一段對話,Ross就被媽媽叫做dear :
Ross: Oh my God...
Mrs. Geller: Is everything all right, dear?
Ross: Yeah, just... just Nana stuff.
2、Honey, Darling 和 Baby 都是“親愛的”比較常見的表達。
例句:
I love you, honey.
Darling, would you please wait a second.
When my girlfriend started calling my best friend "baby", I knew it was over.
Honey 也會寫成 hunny 或者 hunnie , 表示的都是“親愛的”。
說到這里就想到《海角七號》的插曲《愛你愛到不怕死》:“Honey darling baby,或是叫我的小親親,只要哄我高興,冥王星都陪你去。”
3、Sweetheart
親愛的、可愛的、喜歡的都可以成為sweetheart , 另外口語上表示友善的稱呼也可以用sweetheart . 就像現在很多女生之間喜歡互稱“親愛的”。
例句:
I like Joaquin, he’s a real sweetheart. 我喜歡杰昆,他真是個甜心。
What can I get you, sweetheart? 甜心,我能為你拿點什么?
《老友記》第一季感恩節篇:
Terry: Rachel, Rachel, sweetheart. You’re a terrible, terrible waitress. Really, really awful.
4、Sweetie
sweetie可以稱呼親密愛人也可以稱呼親密友人,也可用于長輩稱呼晚輩的情況。
例句:
Goodnight now sweetie, I’ll miss you so much but I’ll see you next week!
親愛的,晚安了,我會非常想你的不過要到下周才能見到你!
美劇《識骨尋蹤》中,Angela經常叫女主角Brennan Sweetie .
5、Sweetums
I love talking to my sweetums. He rocks my face off.
我喜歡和親愛的他聊天,他讓我開心極了。
《哈利波特與密室》:
"I want more bacon." "There’s more in the frying pan, sweetums," said Aunt Petunia.
6、Pumpkin
老外好像對南瓜有種特別的感情,這個詞也可以表示親愛的,寶貝兒這樣的含義。
《成長的煩惱》第三季第10集:
Maggie: Pumpkin, you just had your tonsils out!
New Ben: But...
Maggie: For me?
Pumpkin 在口語里也可以說成 Pumkin .
Me and my Pumkin are heading to a movie, wanna come?
我和我男(女)朋友要去看電影,一起來嗎?
(編輯:何瑩瑩)