東西方國家的文化差異,相信大家或多或少都有一些了解,一直以來,中國人以謙卑著稱,因此我們在說話時也常常比較委婉,有時字面意思和隱含意思會完全不同,甚至相反,這樣的例子在生活中隨處可見,比如偶遇老朋友時我們說的!
“有空一起吃飯”
收到禮物時的
“您怎么這么客氣”
和被人夸獎時的
“哪里哪里,您過獎了”
西方國家的人們
在我們的認識中說話時常常顯得比較直接
那么問題來了
他們說客套話嗎?
其實英文口語中就有很多和中文
很類似的“客套話”
它們非常簡單卻不易懂
對話時反應不過來就容易鬧笑話啦
今天我們就一起來看一看這些
有趣的“客套話吧~~
1. Interesting...
當你和歪果仁說話時,對方頻頻笑著說‘interesting’,別得意,對方內心中的白眼可能已經翻上天了