也許正是因為小狗吐著舌頭的樣子憨態可掬,把炎熱的夏天表現的淋漓盡致,所以英文中,有了"the dog days of summer"的說法。這是指夏天最熱的日子,也就是我們中國人說的“三伏天”。
【例如】
We have nothing else to do except stay in the swimming pool in the dog days of summer.
三伏天,我們除了泡在泳池里什么也做不了。
狗狗們除了怕熱
更是人類的好朋友
英文中有超多和"dog"有關的高頻表達
咱們一起來總結一下
Better be the head of a dog than the tail of a lion.
* 寧為犬首,不作獅尾。
“A dog will not howl if you beat him with a bone.”
* 骨頭打狗 狗不叫。
“A good dog deserves a good bone.”
[諺]好狗應該啃好骨頭, 有功者受賞。
“A living dog is better than a dead lion.”
* 一條活狗勝過一頭死獅。
“All are not thieves that dogs bark at.”
* 犬之所吠,并非皆賊。
“A man has his hour, and a dog has his day.”
* 人有稱心時,狗有得意日。
An old dog barks not in vain.
[諺]老狗不亂吠; 老狗一吠, 就得小心。
“An old dog bites sore.”
* 老狗咬人痛得很。
“An old dog cannot alter its way of barking.”
* 老狗難改吠聲。
“A staff is quickly found to beat a dog with. ”
* 欲加之罪,何患無辭。
“At open doors dogs come in.”
* 狗從開著的門中進來。
"Barking dogs seldom bite."
* 直譯:愛叫的狗不咬人,咬人的狗不露齒。吠犬不咬人。
* 意譯:外強中干。虛有其表。虛張聲勢。
Beware of a silent dog and still water.
* 警惕無聲之狗會咬人,平靜之水會覆舟。
Dog does not eat dog.
* 物不傷其類。
Dogs that bark at a distance bite not at hand.
* 遠處叫得兇的狗,不會近身來咬人。
Dogs that run after many hares kill none.
* 多謀寡成。
Dogs wag their tails not so much in love to you as your bread.
* 狗搖尾巴,愛的是面包。
Do not give a dog bread every time he wags his tail.
* 不要有求必應。