土味情話——這種只要有愛和土,就會生根發芽的句子,近兩年火出各種圈。
你知道我最愛的是什么嗎?現在看這句話第一個字就知道了。
它是群眾智慧的結晶,像一杯樸素愛意的濃縮,小小一口,你就能精神(尷尬)大半天。
I seem to have lost my phone number.
Can I have yours?
我電話號碼搞丟了,
可以借一下你的號碼嗎?
There is something wrong with my cell phone.
It doesn’t have your number in it.
我手機出了點問題,
它里頭沒有你的電話號碼。
這種情話,用英語說,叫做"pick up lines",有那么點兒“撩”的意思。
土味呢,翻譯過來,可以說是 "hilarious"(滑稽搞笑), 或者 "cheesy"(做作尷尬、多愁善感)。
例如下面這種:
Is your name "Wi-Fi"?
Because I am feeling a connection.
你的名字是叫做Wi-Fi嗎?
不然我怎么會有種“連接”的感覺呢。
Is that Newcastle airport we hear?
Or is it just my heart taking off?
誒,紐卡斯爾機場是在附近嗎?
還是說我聽到的是我心起飛的聲音?
Do we take a class together?
Cuz I could swear we have chemistry.
誒,我倆是不是同上一堂課?
不然我怎么會覺得我們上過化學課呢(之間有化學反應呢)。
也有拐著彎抹著角夸人的。原則只有一個:給人夸上天,多土多膩都無所謂。
I’d say God bless you,
but it looks like he already did.
我本來想說“上帝保佑你”,
但后來我發現他已經眷顧過你了。
They say Disneyland is the happiest place on earth.
Well apparently, no one has ever been standing next to you.
他們說迪士尼是世界上最快樂的地方。
那么很顯然,他們還沒站到你身旁過。
Did the sun come out,
or did you just smile at me?
誒,是太陽出來了嗎?
還是,你剛剛對我笑了一下?
也有些苦情戲碼供你選擇:心被偷了什么的。
I was wondering if you had an extra heart.
Mine was just stolen.
我想知道,你是不是有兩顆心?
我的剛被偷了。
Can I follow you home?
’Cause my parents always told me to follow my dreams.
我可以跟你回家嗎?