平常在跟朋友交流時(shí),朋友有時(shí)候就會(huì)用上一句英語(yǔ)瘋狂表示贊同,比如"I agree with you.""Sounds good!"
用"I agree with you"來(lái)表達(dá)支持的心情是絕對(duì)沒(méi)有什么毛病的,但是"Sounds good."在地道的英語(yǔ)表達(dá)中,可不是在贊同你說(shuō)的話哦!
Sounds good
這句話放在這種情景中最合適不過(guò)了,表面大家和和氣氣,聽(tīng)別人說(shuō)話"嗯挺好的,沒(méi)毛病老鐵!"內(nèi)心則是瘋狂吐槽"您快閉嘴吧"
Sounds good, but where are the actions to back up these words?
聽(tīng)起來(lái)不錯(cuò),可是相應(yīng)的行動(dòng)又在哪兒呢?(內(nèi)心os:麻煩確定了再說(shuō)好嘛!)
I’d love to
這個(gè)真的是非常紳士委婉的拒絕啦,沒(méi)錯(cuò)他的意思是我很愿意,但是外國(guó)人在日常表達(dá)中,常常會(huì)在后面再加個(gè)but,來(lái)表示委婉的拒絕:我很愿意去,但是......
I’d love to have free time, but my family takes up all my time.
我想有空閑的時(shí)間,但是我的家庭占去了我所有的時(shí)間。
I’d love to give out tablets, but I only have so much capital budget.
我很想開(kāi)發(fā)平板電腦,但是我只有這么多資金預(yù)算。
Let’s keep in touch
這是不管在哪個(gè)國(guó)家都很熟悉的客套話了,有空常聯(lián)系,客氣一下。當(dāng)然是不是這的客套話還是看兩個(gè)人的熟識(shí)程度啦~
Maomao: Yes, I’ll call you. Let’s keep in touch.
好的,我會(huì)打給你的。我們保持聯(lián)系。
Now that we’ve met again after all these years, let’s keep in touch with each other.
既然這么多年之后,我們又相見(jiàn)了,咱們以后保持聯(lián)系吧。
I’m listening.
這句話往往是用在別人說(shuō)話時(shí),如果是很長(zhǎng)很長(zhǎng)的一段話,很有可能注意力就漸漸不集中,這時(shí)候別人就會(huì)問(wèn):你在聽(tīng)嗎?這時(shí)候就可以回答"Yeah,I’m listening."是不是在聽(tīng)只有自己知道啦。
Leonard: Keep going. I’m listening.
萊納德:你繼續(xù),我在聽(tīng)。
"I’m listening, father."我聽(tīng)著,爸爸。
那如果要表達(dá)不要敷衍呢?怎樣說(shuō)才足夠地道?
Do not blind me.
直翻就是不要讓我失明,實(shí)際意思就是不要蒙蔽我,你可不要敷衍我啊。
Do not brush me off.
Don’t brush me off saying that it is Buddhism!
不要敷衍我說(shuō)它是佛教!
Do not ignore me.
ignore 是忽視的意思,在日常表達(dá)中也常用來(lái)表達(dá)不要敷衍我的意思。
Ignore me,and I may not forgive you.
敷衍我,我可能就不原諒你了。