不知道有沒(méi)有小伙伴在之前想向外國(guó)朋友表達(dá)感冒的時(shí)候,下意識(shí)翻譯成了"I got a flu".
嘿嘿,其實(shí)這樣是不對(duì)哦,如果是陌生的外國(guó)友人聽了可能會(huì)馬上離你遠(yuǎn)遠(yuǎn)的了。
今天,我們就來(lái)學(xué)習(xí)一下真正的感冒怎么說(shuō)吧!
I got a cold
cold: 感冒;傷風(fēng);著涼;冷。
我們都知道 cold 一般是冷的意思,可是呢,在 cold 作可數(shù)名詞的時(shí)候,也可以表示感冒,著涼哦。
所以,當(dāng)我們想要表達(dá)感冒或者著涼的時(shí)候,就可以說(shuō)" I got a cold! "啦。
當(dāng)然,在這個(gè)句子里,got 也可以替換成 caught 或者 have哦。
I got cold, so I would like to eat something light.
我感冒了,所以我想吃點(diǎn)清淡的菜。
I got the flu
flu: 流感。其實(shí)我們?nèi)ゲ檫@個(gè)單詞的時(shí)候就會(huì)發(fā)現(xiàn)它是流感的意思哦,而且它還強(qiáng)調(diào)感染病毒引起的,癥狀比較嚴(yán)重,持續(xù)時(shí)間長(zhǎng)。
之所以我們理解錯(cuò)也是因?yàn)槲覀兛赡茉谟泦卧~的時(shí)候誤解了。
所以,一般的小感冒不要說(shuō)錯(cuò)啦,別說(shuō)成" I got the flu " 啦,不然外國(guó)友人會(huì)被你嚇跑的哦,因?yàn)樗麄兝斫獬闪四愕昧肆鞲辛搜?
I got the flu the other day, and I am afraid of infecting you.
我前幾天得了流感,我害怕傳染給你。
Take cold medicine
其實(shí),想要委婉表達(dá)你生病了,也可以表達(dá)你在吃感冒藥啦。
而感冒藥的英語(yǔ)就是:Cold medicine 哦,現(xiàn)在是不是更能理解為什么感冒要用cold 啦!
因此,我們想要表達(dá)感冒也可以說(shuō)" I take cold medicine now",在這里就需要強(qiáng)調(diào)一下呢,吃藥可不能用 eat ,應(yīng)該用 take 哦。
I take cold medicine now, so do not get too close to me.我最近感冒了,所以不要離我太近哦。
My nose is running
不知道大家有沒(méi)有發(fā)現(xiàn),每當(dāng)我們感冒的時(shí)候會(huì)發(fā)現(xiàn)我們的鼻子會(huì)被堵住,然后真的很難受!
沒(méi)錯(cuò),如果我們表達(dá)我們的鼻子被堵住了,外國(guó)友人也會(huì)知道我們是在表達(dá)我們感冒啦。
所以,感冒也可以說(shuō)" My nose is running"哦。
My nose is running and I feel terrible.
我鼻子堵住了,我覺得好難受。
Catch a chill
春捂秋凍,大家最近要注意保暖哦,不要" catch a chill "啦。
chill:寒冷,寒意。其實(shí) chill 和 cold 一樣都有寒冷的意思,所以不止可以用 cold 還可以用 chill 哦。
那么既然是兩個(gè)不同的俚語(yǔ),肯定還是有差別的啦。
" Catch a chill " 是指感冒是由天氣引起的,而 " Catch a cold " 則主要是強(qiáng)調(diào)通過(guò)他人的感染,也就是傳染而來(lái)的哦。
而且驅(qū)寒還可以用這個(gè)短語(yǔ)哦,俗語(yǔ)說(shuō)百病從寒起,好多怕寒的,大家要注意驅(qū)除寒氣哦,而" Take the chill off " 就是驅(qū)除寒氣的意思啦~
It is so easy to catch cold in this weather that I caught a chill.
這個(gè)天氣太容易讓人著涼了,所以我感冒了。
chill的短語(yǔ)
下面給大家整理了一些關(guān)于 chill 的短語(yǔ)
cast a chill over sb.
使某人感到沮喪、寒心。
put the chill on sb.
對(duì)某人冷淡
chill out
平靜、放松下來(lái)
wind chill
風(fēng)寒
好啦,以上就是今天分享的內(nèi)容噢~明天咱們不見不散!