波士頓咨詢公司的報告顯示,2015年到2020年,中國在線零售處方藥銷售額實現了年復合增長率53%的高速成長。報告指出,未來隨著線上問診的興起,處方藥在線銷售額有望保持強勁增長。今天滬江英語為大家整理了中國處方藥在線零售行業將迎來新發展,一起來看一下吧。
China’s retail prescription medicine sector has seen rapid growth in the past few years, thanks to enhanced ties among parties related to the industry and digital tools, which are further pushing the sector forward on a healthy track, said a report by Boston Consulting Group.
波士頓咨詢公司發布的報告稱,得益于業界各方合作加強以及數字化工具的應用,過去幾年中國處方藥零售行業迎來了飛速發展,進而推動該行業走上健康的軌道。
According to the report, between 2015 and 2020, the compound annual growth rate of online retail sales of prescription medicines reached 53 percent. Specifically, the growth rate between 2019 and 2020 was as high as 79 percent. In 2020, the market volume reached 25 billion yuan ($3.7 billion).
報告顯示,2015年到2020年,中國在線零售處方藥銷售額實現了年復合增長率53%的高速成長。其中,2019年到2020年增速尤為可觀,高達79%。2020年市場規模達到了250億元。
In the future, with the rise in online consultations, it is expected that online sales of prescription drugs will maintain robust growth, the report said.
報告指出,未來隨著線上問診的興起,處方藥在線銷售額有望保持強勁增長。
Chen Baiping, BCG managing director and partner, and leader of BCG’s Health Care Practice in Greater China, said: "In the past three years, China’s retail prescription medicine industry experienced rapid growth. However, the overall market structure has not undergone profound changes."
波士頓咨詢公司董事總經理、全球合伙人、醫療健康專項中國區負責人陳白平表示:“過去三年,中國處方藥零售市場經歷了一段高速成長期,但整體市場結構仍未發生質的變化。”
Chen said, currently, there is still a lot of room for improvement in the proportion of retail prescription medicine in total sales and the market size, reflecting a certain gap between China and developed countries, while the number of retail pharmacies per capita has almost reached the level of developed countries. Therefore, he said he believes the growth rate of the sector will remain at a high level in the following years and prospects in the industry are promising.
陳白平指出,中國處方藥零售占比和規模效應仍有較大提升空間,與發達國家還存在一定差距,但人均零售藥房數量已逐步接近發達國家水平。因此他認為藥品零售市場規模增速仍將持續保持較高水平,未來發展勢頭可期。
According to the report, in the future, Chinese retail pharmacies will gradually enter a new era supported by omnichannel services. Under such a background, based on offering professional drug-related services, retail pharmacies should provide customers with diversified, personalized and intelligent services to increase the span and depth of customer service.
報告稱,未來中國零售藥房將逐漸步入全渠道融合的零售藥房3.0時代。在這樣的背景下,零售藥房應該為消費者提供多樣化、個性化、智能化、專業化的疾病/健康管理服務,提升會員占比及復購率。
Specifically, Chen suggested that retail pharmacies should integrate their diagnosis, treatment, drug delivery and health management services to form omnichannel service competence.
陳白平特別強調,零售藥房應通過診斷、治療、送藥、疾病管理整合發展,形成全鏈條服務能力。
In addition, he said that retail pharmacies should dock and integrate online and offline new retail business platforms.
他還指出,零售藥房應打通并整合線上線下的新零售業務平臺。
In March, when Shanghai was hit by the COVID-19 pandemic, many pharmacies stopped offering cough suppressants, antivirals and antibiotics, and as many areas were blocked, delayed logistics led to a series of problems such as drug shortages and order stagnation.
今年3月上海新冠疫情暴發時,許多藥房停止銷售止咳藥、抗病毒藥和抗生素。由于上海多個區域被封控,物流延遲引發了藥物短缺、訂單停滯等一系列問題。
Under such circumstances, Shanghai-based online pharmacy 111 Inc created a system, giving full play to the emergency-handling capability of its national intelligent supply chain system. For example, it integrated its online and offline resources and established self-pickup stations, so that customers could better access their needed pharmaceuticals.
在這種情況下,總部在上海的一家線上藥店創建了一個服務體系,充分發揮其全國智能供應鏈系統的應急處理能力。舉例而言,該線上藥店整合線上線下資源,設立多個自提點,讓顧客可以更容易獲取他們所需的藥品。
Between March 1 and May 31, 111 Inc had offered drug services to 35,000 patients in Shanghai, involving nearly 50,000 orders, covering nearly 400 ailments.
3月1日至5月31日期間,該線上藥店已為35000位上海患者提供用藥服務,累計完成近50000個包裹訂單,涵蓋近400種疾病。
The company also offered drug supply services to over 1,000 offline pharmacies in Shanghai and organized free online diagnosis and drug delivery services to elderly residents in blocked areas in the metropolis.
此外,該線上藥店還為上海1000多家線下連鎖和單體藥店提供醫藥物資供應服務,為封控社區老人提供互聯網在線義診和配藥、送藥服務。
Liao Jieyuan, founder, chairman and CEO of digital healthcare company WeDoctor, said: "China’s online retail prescription drug sector has entered a standardized development stage. During the process, online enterprises are able to offer patients high-quality, digital medical services that equal those of offline organizations. This is vital to retail prescription drugs."
數字醫療平臺微醫創始人、董事長兼首席執行官廖杰遠表示,中國的處方藥在線零售業已經進入了標準化發展階段。在這一過程中,線上企業能為患者提供與線下機構匹敵的優質數字醫療服務。這對零售處方藥至關重要。
看病吃藥的問題一直都是熱點問題,大家多學英語,就可以多了解一些國際關于醫療的新聞,醫療英語是非常專業的,如果有不會的可以咨詢滬江英語的老師。