對于要參加翻譯考試的人來說,在考試之前一定要了解翻譯考試的等級,尤其是二級和三級,還要掌握等級的區(qū)別。那么catti二級和三級的區(qū)別是什么呢?滬江小編帶大家一起來看一下吧。
catti二級和三級的區(qū)別是什么
詞匯量
三級考試要求掌握5000個以上英語詞匯(三級考試大綱的基礎(chǔ)詞匯表包含3000個左右的單詞,占要求的60%左右)。剩余的40%必須掌握的詞匯在英語的基礎(chǔ)詞匯如大學(xué)英語四六級詞匯中。
二級大綱要求掌握8000個以上英語詞匯(在二級考試大綱里,基礎(chǔ)詞匯表只包含將近5000個單詞,占要求的60%左右)。剩余40%在英語基礎(chǔ)詞匯如大學(xué)專四專八中。同時,還要掌握一定的專業(yè)詞匯。在不同領(lǐng)域,同一個詞會有不同的含義。如:empty land,平常翻譯中可能會說是空地,實際上在房地產(chǎn)行業(yè)里應(yīng)該翻譯成閑置地。
三級筆試主要包括綜合能力和翻譯實務(wù)
綜合能力總分100分,時間120分鐘:詞匯和語法共60道選擇題,分值為60分;閱讀理解共30道選擇題,分值為30分;完形填空分值為10分。翻譯實務(wù)總分100分,時間180分鐘,包括英譯漢和漢譯英各一篇,兩篇合計1000詞左右,各50分。
二級筆譯主要包括綜合能力和翻譯實務(wù)
綜合能力總分100分,時間120分鐘:詞匯和語法共60道選擇題,分值為60分;閱讀理解共30道選擇題,分值為30分;完形填空分值為10分。翻譯實務(wù)總分100分,時間180分鐘,包括英譯漢2篇,900詞左右,漢譯英2篇,600字左右。
通過三級筆譯考試意味著具備一定的翻譯能力,但是需要翻譯輔助校對,可以申請助理翻譯職稱;通過二級筆譯考試意味著能夠獨(dú)立完成各種翻譯實戰(zhàn)工作。
與二級相比較,三級筆譯考試難度更低,翻譯原文的難度以及對一譯文的要求都相對較低。同時要通過二級筆譯需要比三級更多的詞匯量。
以上是“2022年上半年CATTI二級和三級的區(qū)別”的相關(guān)內(nèi)容,CATTI的考生要好好安排復(fù)習(xí)!想了解更多考試最新資訊可以關(guān)注滬江網(wǎng)查詢。