As an airport skycap checked through a customer at curbside, he accidentally knocked over the man’s luggage.
一個機場行李搬運員在航站樓邊幫一個旅客搬行李時無意 中撞翻了這個人的箱包。
He quickly collected the fallen bags and apologized for the mishap. Unappeased, the traveler burst into an angry tirade, raging and swearing at the skycap for his clumsiness.
他趕快收拾起掉落的行李,并且為他的 過失道歉。然而那個旅客一點不領情,他大發脾氣,言辭激烈, 粗暴地罵那個行李員笨拙。
mishap n.災禍,過失
[’m?sh?p]
tirade n.激烈的長篇指責或演說
[?ta??re?d, ta??re?d]
Throughout the traveler’s rant, the baggage handler simply apologized and smiled. The angry man continued to berate the skycap, until he finally headed off to catch his plane.
叫罵過程中,那個行李員始終都是微 笑道歉。那個暴怒的旅客一直不停地訓斥那個行李員,直到最后 他去趕飛機。
rant v.咆哮,大聲責罵
[r?nt]
berate v.嚴厲斥責
[b?’re?t]
Even then the baggage handler remained calm and passively smiled.
即使這樣,那個行李員依然保持著平靜和微笑。
The next customer in line witnessed the incident and marveled at the skycap’s professionalism and control.
排隊等候的另一位顧客目睹了整個事件,對行李員的職業 水準和控制力贊嘆不已。
"I have never seen such restraint and humility," he said. "How do you keep your cool when somebody is attacking you so viciously?"
“我從沒見過如此的克制與謙卑。”他說, “當別人這么惡毒的攻擊你時,你是怎么保持冷靜的?”
restraint n.抑制,克制
[r?’stre?nt]