国产一二三四五路线-国产一级高清-国产一级毛片卡-国产一级毛片一区二区三区-中文字幕在线视频播放-中文字幕在线高清

您好!歡迎訪問忙推網! 字典 詞典 詩詞
首頁 教育 letter?to?the?right?honorable?the?earl?of?chesterfield

letter?to?the?right?honorable?the?earl?of?chesterfield

時間:2024-07-20 00:14:01 來源:網絡 作者:mrcsb 人氣:13392
【導讀】:letter to the right honorable the earl of chesterfield--Samuel Johnson背景介紹塞繆爾?約翰遜(英文:Samuel Johnson,1709年9月7日-1784年12月3日[1]),常稱為約翰遜博士(Dr...

letter to the right honorable the earl of chesterfield

--Samuel Johnson

背景介紹

塞繆爾?約翰遜(英文:Samuel Johnson,1709年9月7日-1784年12月3日[1]),常稱為約翰遜博士(Dr. Johnson),英國歷史上最有名的文人之一,集文評家、詩人、散文家、傳記家于一身,前半生名不經傳,但他花了九年時間獨力編出的《約翰遜字典》(A Dictionary of the English Language),為他贏得了文名及“博士”的頭銜,博斯韋爾(James Boswell)后來為他寫的傳記《約翰遜傳》記錄了他后半生的言行,使他成為家喻戶曉的人物。

《致切斯特菲爾德大人函》是約翰遜于1755年2月7日寫給切斯特菲爾德伯爵菲力浦?多墨?斯坦厚甫(Philip Dormer Stanhope) 的一封信。切斯特菲爾德伯爵開始對約翰遜編辭典一事冷眼相看。約翰遜艱辛奮斗7年,終于獨立完成辭典編寫,出版在即。這時,切斯特菲爾德伯爵在當時的《世界報》上連寫兩篇文章,對約翰遜的辭典大加吹捧,希望約翰遜將來能把英國的第一部英語辭典獻給他。約翰遜得知此事后,義憤填膺,揮筆寫下了這篇名傳千秋的著名信函。信中數落了伯爵對他的冷淡,嘲諷了伯爵的傲慢與專橫,對比了約翰遜自己對伯爵的熱情與誠懇,從而宣布了約翰遜的辭典與伯爵無關,是他獨立完成的,對伯爵無恩可感,無情可載。約翰遜的信是一個窮作家對大人物的控訴狀,表現了作家對權貴的蔑視,有著我國著名詩人李白一樣的“安能摧眉折腰事權貴”的反叛精神。在實質上,約翰遜的這種精神代表了英國新興的資產階級對封建權勢的反抗。人們將約翰遜的這封信比做是“作家的獨立宣言”。事實上,此后,英國文壇上的保護人制度(Patronage)在英國,在歐洲大陸逐漸消失了。

約翰遜的信不僅思想性深刻,而且文筆優美、語句典雅,不長的信中,三聯排比的結構被兩次運用。文中的反語、諷刺、幽默含義加強了語句的感染力,而且約翰遜所用的比喻含有高深的典故性和哲理性。為了表達自己對伯爵“一往情深”的仰慕,約翰遜引用了古羅馬詩人維吉爾詩中的牧童“發現愛神只不過是荒山野嶺中的野蠻人”的故事,用以喻指伯爵的鐵石心腸,是不通情理的人。

這封信中的句子結構上,約翰遜還顯示了他高超的安排技巧,信正文的最后一段是一個句子,在末尾的一個定語從句中,作者把書信中的客套結尾語和簽名巧妙地變成了這個句子的組成部分。

To The Right Honourable The Earl Of Chester

7th February, 1755.

My Lord,

I have been lately informed, by the proprietor of The World, that two papers, in which my Dictionary is recommended to the public, were written by your lordship. To be so distinguished is an honour which, being very little accustomed to favours from the great, I know not well how to receive, or in what terms to acknowledge.

When, upon some slight encouragement, I first visited your lordship, I was overpowered, like the rest of mankind, by the enchantment of your address, and could not forbear to wish that I might boast myself Le vainqueur du vainqueur de la terre;―that I might obtain that regard for which I saw the world contending; but I found my attendance so little encouraged, that neither pride nor modesty would suffer me to continue it. When I had once addressed your Lordship in public, I had exhausted all the art of pleasing which a retired and uncourtly scholar can possess. I had done all that I could; and no man is well pleased to have his all neglected, be it ever so little.

Seven years, my lord, have now passed, since I waited in your outward rooms, or was repulsed from your door; during which time I have been pushing on my work through difficulties, of which it is useless to complain, and have brought it, at last, to the verge of publication, without one act of assistance , one word of encouragement, or one smile of favour. Such treatment I did not expect, for I never had a patron before.

The shepherd in Virgil grew at last acquainted with Love, and found him a native of the rocks.

Is not a patrons my lord, one who looks with unconcern on a man struggling for life in the water, and, when he has reached ground, encumbers him with help? The notice which you have been pleased to take of my labours, had it been early, had been kind; but it has been delayed till I am indifferent, and cannot enjoy it: till I am solitary, and cannot impart it; till I am known, and do not want it. I hope it is no very cynical asperity not to confess obligations where no benefit has been received, or to be unwilling that the public should consider me as owing that to a patron, which providence has enabled me to do for myself.

Having carried on my work thus far with so little obligation to any favourer of learning, I shall not be disappointed though I should conclude it, if less be possible, with less; for I have been long wakened from that dream of hope, in which I once boasted myself with so much exultation, My Lord,

Your lordship's most humble,

most obedient servant,

SAM. JOHNSON.

辜正坤先生白話體譯文

伯爵大人:

近日從《世界報》館主得知,該報刊載了兩篇文章,對拙編詞典頗多舉薦濫美之詞,這些文章據悉均出自閣下您的手筆。承蒙您如此的推崇,本應是一種榮耀,只可惜在下自來無緣得到王公大人的青睞,所以真不知道該如何來領受這份榮耀,也不知道該用些什么言辭來聊表謝意。

回想當年,也不知哪來的勇氣,我竟第一次拜訪了大人閣下。我像所有的人一樣,深為大人的言談豐采所傾倒,不禁玄想他年能口出大言“吾乃天下征服者之征服者也。”――雖知此殊榮是舉世學人所欲得,仍希望有朝一日能僥幸獲取。然而我很快發現自己的趨走逢迎根本沒有得到鼓勵。不管是出于自尊也好,自矜也好,我反正無法再周旋下去。我本是一個與世無爭、不善逢迎的書生,但那時我也曾用盡平生所學的阿諛奉承的言辭,當眾贊美過閣下。能做的一切我都做了。如果一個人在這方面付出的一切努力(不管是多么微不足道)受到完全的忽視,他是絕不會感到舒服的。

大人閣下,從我第一次候立于貴府門下,或者說被您拒于門外時算起,已經7年過去。7年多來,我一直苦苦地撐持著我的編撰工作。這些苦楚,現在再來傾訴,已經沒有用處。所幸我的勞作而今終于快要出版,在這之前我沒有獲得過一個贊助的行為,一句鼓勵的話語,一抹稱許的微笑。我固然不曾指望這樣的禮遇,因為我從未有過一位贊助人。

維吉爾筆下的牧童最后終于和愛神相識,這才發現所謂愛神只不過是巖穴土人而已。

大人閣下,有的人眼見落水者在水中拼命掙扎而無動于衷,等他安全抵岸之后,卻才多余地伸出所謂援手,莫非這就叫贊助人么?大人而今忽有雅興來關照在下的勞作,這原本是一樁美意,只可惜太遲了一點。遲到我已經意懶心灰,再無法快樂地消受;遲到我已經是孤身一人,無從與家人分享;遲到我已經名聞海內,再不需閣下附麗張揚。我既然本來就沒有得到過實惠,自然母需懷感恩之心;既然是上帝助我獨立完成這樁大業,我自然不愿讓公眾產生錯覺,似乎我曾受惠于某一贊助人。但愿上面這番話不致被認為太苛刻、太不近人情。

我已經在根本沒有所謂學術贊助人贊助的情況下使自己的工作完成到目前這個地步,那么,盡管我將要在更艱難無助的情況下―假如還有可能更艱難無助的話―完成全稿,我也絕不會感到沮喪。因為我已經早就從那個贊助的美夢里幡然猛醒;曾幾何時,我還在那夢中得意非凡地自詡是大人。

您門下最卑微

最馴順的仆人

塞繆爾?約翰遜

1755年2月7日

文章標簽:
    英語學習,英語閱讀
相關推薦

版權聲明:

1、本文系會員投稿或轉載自網絡,版權歸原作者所有,旨在傳遞信息,不代表看本站的觀點和立場;

2、本站僅提供信息展示,不承擔相關法律責任;

3、若侵犯您的版權或隱私,請聯系本站管理員刪除。

字典 詞典 成語 古詩 造句 英語
主站蜘蛛池模板: 一区二区三区四区视频在线 | 免费一级毛片在线观看 | 国产一级精品高清一级毛片 | 一本不卡 | 午夜黄色福利视频 | 免费人成黄页在线观看视频国产 | 久久久久久亚洲精品中文字幕 | 成人欧美网站 | 国产日本欧美亚洲精品视 | 亚洲精品一区二区中文 | 国产一区二区三区亚洲欧美 | 免费一级特黄欧美大片勹久久网 | 午夜影院欧美 | 日本三级特黄 | 欧美午夜在线 | 国产成综合 | 国产在线欧美日韩精品一区二区 | 成人国内精品久久久久影院 | 涩里番资源网站在线观看 | 久久亚洲国产欧洲精品一 | 欧美成人性性 | 亚洲综合一区二区不卡 | 国产99久久精品 | 国产丶欧美丶日韩丶不卡影视 | 日韩伦理一区二区三区 | 亚洲国产经典 | 国产激情一区二区三区在线观看 | 亚洲一级香蕉视频 | 成人久久18免费网站 | 国产欧美亚洲三区久在线观看 | 五月色婷婷综合开心网亚 | 国产91综合 | 三级黄网 | 美日韩一区二区 | 成人黄色免费网址 | 久久久久久亚洲精品不卡 | 欧美一级一级片 | 国产大片在线观看 | 国产精品一区二区三区高清在线 | 精品国产欧美一区二区五十路 | 午夜无遮挡怕怕怕免费视频 |