MY Life Closed Twice before Its Close
by Emily Dickinson
MY life closed twice before its close;
It yet remains to see
If Immortality unveil
A third event to me,
So huge, so hopeless to conceive,
As these that twice befell.
Parting is all we know of heaven,
And all we need of hell.
我的生命結(jié)束前已結(jié)束過兩次
狄金森 著
江楓 譯
我的生命結(jié)束前已結(jié)束過兩次;
它還要等著看
永恒是否會(huì)向我展示
第三次事件。
象前兩次一樣重大
一樣,令人心灰望絕。
離別,是我們對天堂體驗(yàn)的全部,
對地獄短缺的一切。