Nature
自然
Henry David Thoreau
亨利·大衛(wèi)·梭羅
O Nature! I do not 1)aspire
To be the highest in thy 2)choir, —
To be a 3)meteor in thy sky,
Or comet that may range on high;
Only a 4)zephyr that may blow
Among the reeds by the river low;
Give me thy most 5)privy place
Where to run my 6)airy race.
噢,自然!我并不渴望
成為你唱詩(shī)班中的領(lǐng)唱,——
成為你天空中的一顆流星,
或是那在高處劃過的彗星;
我只愿做一縷和風(fēng),
在河畔叢叢蘆葦間吹拂著;
給予我你最私密的領(lǐng)地,
讓我輕快地奔跑其中。
In some 7)withdrawn, unpublic mead
Let me sigh upon a reed,
Or in the woods, with leafy 8)din,
Whisper the still evening in:
Some still work give me to do, —
Only—be it near to you!
在一片僻靜的秘密草地上,
讓我在一株蘆葦上嘆息,
或是在森林里,隨樹葉沙響聲,
低語著迎來寂靜的傍晚:
給我安排一些安靜的活兒,——
只要——在你近旁!
For I’d rather be thy child
And pupil, in the forest wild,
Than be the king of men elsewhere,
And most sovereign slave of care;
To have one moment of thy dawn,
Than share the city’s year 9)forlorn.
因?yàn)?,我寧愿成為你的孩?/p>
和學(xué)生,居于荒無人煙的森林里,
也不愿成為別處人類的國(guó)王,
被人服侍的至高無上的“奴隸”;
我寧愿擁有你的片刻黎明,
也不愿享有城市里一年的孤獨(dú)時(shí)光。