夢中夢(A Dream Within a Dream),也譯作夢中之夢,是美國詩人艾倫·坡(Edgar Allan Poe)的一首詩歌,最早于1849年發表,并被德國樂隊Chandeen演唱。讀到這首詩的一瞬間,與作者其他作品的感覺不一樣,淡淡的憂傷,時光的流逝留給我們的記憶很少,似乎是在回味時間從指間偷偷溜掉。
A Dream Within A Dream
Edgar Allan Poe
Take this kiss upon the brow!
And, in parting from you now,
Thus much let me avow--
You are not wrong, who deem
That my days have been a dream;
Yet if hope has flown away
In a night, or in a day,
In a vision, or in none,
Is it therefore the less gone?
All that we see or seem
Is but a dream within a dream.
I stand amid the roar
Of a surf-tormented shore,
And I hold within my hand
Grains of the golden sand--
How few! yet how they creep
Through my fingers to the deep,
While I weep--while I weep!
O God! can I not grasp
Them with a tighter clasp?
O God! can I not save
One from the pitiless wave?
Is all that we see or seem
But a dream within a dream?
夢中夢
愛倫·坡
不能再吻你的額頭,
到了再見的時候,
我不得不說-
你是對的,我的生活
不過是一場夢。
但是,如果希望已經飛走
無論在夜里,或在白天,
無論在幻想,或在虛無中,
那么它是否會因此留下一些呢?
我們所看到、所感受的一切
不過是一場夢中的夢。
我站在
怒濤彭湃的海岸邊,
我的手中
攥著金黃的沙粒-
留不住啊!它們快速地
穿過我的手指而去,
我哭了-我哭了!
哦,上帝!為什么我不能
牢牢地抓住它們?
哦,上帝!為什么我不能
從這無情的波濤中救出一個?
難道我們所看到、所感受的一切
不過是一場夢中的夢?