Lakeside Cherry Blooms in Loneliness
劉沂生
by Liu Yisheng
池畔櫻花寂寞開(kāi),
遙思伊人紅滿腮。
青鳥(niǎo)一去不復(fù)返,
香瓣凄凄落塵埃。
At lakeside the lone cherry’s in bloom;
In the yearning her ruddy cheeks burn.
The blue bird has gone without return;
The fragrant petals fall down in gloom.