Over the Roofs
-Sara Teasdale (American Poet)
悌絲黛爾(Sara Teasdale,1884-1933),美國女詩人。悌絲黛爾出生于密蘇里州的圣路易城,自小成長于傳統(tǒng)保守家庭,受到父母過度的保護(hù)。她先后進(jìn)入洛克伍德夫人學(xué)校(Mrs. Lockwood’s School)和瑪麗大學(xué)(Mary Institute)就讀,1903年,畢業(yè)于Hosmer Hall女子學(xué)院。她在大學(xué)時(shí)期開始寫詩,于1907年發(fā)表首篇詩作。1904到1907年間,悌絲黛爾曾和一群朋友創(chuàng)辦了一份頗獲好評的文學(xué)月刊《陶匠的轉(zhuǎn)輪》(The Potter’s Wheel)。她游蹤廣闊,并多次前往芝加哥,后來成為哈麗葉.孟若(Harriet Monroe)所辦《詩刊》的成員,結(jié)識不少詩人。詩人林賽(Vachel Lindsay,1879-1931)對她展開熱烈追求,但因他作風(fēng)行徑過于狂野大膽,悌絲黛爾最后拒絕了他的求愛。1914年,悌絲黛爾嫁給商人菲爾辛格(Ernst Filsinger)。丈夫?qū)λ亲o(hù)倍至,可是她個(gè)性孤僻,情緒不穩(wěn),再加上體弱多病,和丈夫關(guān)系漸行漸遠(yuǎn);1929年,她與丈夫離婚。之后,她離群索居,健康狀況日益惡化,并患有精神衰弱癥。1933年,她服用過量的安眠藥,死于紐約寓所的浴缸里。
I said, "I have shut my heart,
As one shuts an open door,
That Love may starve therein
And trouble me no more."
But over the roofs there came
The wet new wind of May,
And a tune blew up from the curb
Where the street-pianos play.
My room was white with the sun
And Love cried out in me,
"I’m strong, I will break your heart
Unless you set me free."
關(guān)不住了!
-胡適 譯
我說:“我把心收起,
像人家把門關(guān)了,
叫‘愛情’生生的餓死,
也許不再和我為難了?!?/p>
但是五月的濕風(fēng),
時(shí)時(shí)從屋頂上吹來;
還有那街心的琴調(diào)
一陣陣的飛來。
一屋里都是太陽光,
這時(shí)候‘愛情’有點(diǎn)醉了,
他說,“我是關(guān)不住的,
我要把你的心打碎了!”