SONNET 17
William Shakespeare
《十四行詩》在莎士比亞的全部作品中占有非常重要的地位,詩集收有154首詩,大致認為作于1592年至1598年,1609年于倫敦首次出版。詩集分為兩部分,第一部分為前126首,獻給一個年輕的貴族(Fair Lord),詩人的詩熱烈地歌頌了這位朋友的美貌以及他們的友情;第二部分為第127首至最后,獻給一位“黑女士”(Dark Lady),描寫愛情。
十四行詩是源于意大利民間的一種抒情短詩,文藝復興初期時盛行于整個歐洲,其結構十分嚴謹,分為上下兩部分,上段為八行,下段為六行,每行十一個音節,韻腳排列:abba abba,cdc ded。莎士比亞的十四行詩的結構卻更嚴謹,他將十四個詩行分為兩部分,第一部分為三個四行,第二部分為兩行,每行十個音節,韻腳為:abab,cdcd,efef,gg。這樣的格式后來被稱為“莎士比亞式”或“伊麗莎白式”。對詩人而言,詩的結構越嚴禁就越難抒情,而莎士比亞的十四行詩卻毫不拘謹,自由奔放,正如他的劇作天馬行空,其詩歌的語言也富于想象,感情充沛。
HO will believe my verse in time to come
If it were filled with your most high deserts?
Though yet, heaven knows, it is but as a tomb
Which hides your life and shows not half your parts.
If I could write the beauty of your eyes
And in fresh numbers number all your graces,
The age to come would say, ’This poet lies--
Such heavenly touches ne’er touched earthly faces.’
So should my papers, yellowed with their age,
Be scorned, like old men of less truth than tongue,
And your true rights be termed a poet’s rage
And stretchèd metre of an antique song.
But were some child of yours alive that time,
You should live twice--in it and in my rime.
后世誰會相信我的詩篇,
如果里面都是對你的絕口稱贊?
雖然,天曉得,我的詩像墳一般
遮蓋了你的生命,沒能表揚你的才華一半。
如果我能寫出你的眼睛的漂亮,
以清新的詩句記述你的儀態,
后世一定要說,“這詩人說謊;
如此神妙之筆不曾觸到凡人臉上來?!?/p>
于是我的詩稿,舊得發黃,
被人輕蔑,好像是信口胡說的老人,
把你本來面目看成為詩人的狂想,
一首古代詩歌之夸張的翻新;
但是那時節如果你有子孫,
靠子孫,靠我的詩,你將雙倍的永存。