《四犯令·月破輕云天淡注》翻譯及注釋
月破輕云天淡注,夜悄花無語。莫聽《陽關》牽離緒。拚酩酊花深處。
譯文:月亮沖破微云,淡淡的月色映照大地,夜深人靜花好月圓無陰無雨。不要再聽《陽關曲》牽惹離緒了,還是在鮮花叢中喝它個酩酊大醉。
注釋:四犯令:詞牌名,又名“四和香”、“桂華明”、“四塊玉”,是合四調的犯聲而成的新曲。調名始見于南宋侯寘《懶窟詞》。犯,樂曲移調變奏的方式之一,即“犯調”,又稱“犯聲”,指移宮換羽,轉換宮調;此為一曲終傳調四次,故稱四犯。破:過,開。唐沈佺期《度安海入龍編》詩:“別離頻破月,容鬢驟催年。”天淡注:謂云層稀薄,天色淺淡。陽關:即《陽關曲》,此為送別之曲。拚:同“拼”,不顧惜,豁出去。酩酊:形容大醉。
明日江郊芳草路,春逐行人去。不似酴醾開獨步,能著意留春住。
譯文:明日就要踏上郊外張曼芳草的離別之路,春光也似乎隨人離去。不像酴醾花肚子在暮春開放,好像是著意留春不肯放春歸去。
注釋:酴醾:即“荼蘼”,植物名,亦稱佛見笑、獨步春。春末夏初開花。著意:注意,用心。