《蚊對(duì)》翻譯及注釋
天臺(tái)生困暑,夜臥絺帷中,童子持翣飏于前,適甚就睡。久之,童子亦睡,投翣倚床,其音如雷。生驚寤,以為風(fēng)雨且至也。抱膝而坐,俄而耳旁聞?dòng)酗w鳴聲,如歌如訴,如怨如慕,拂肱刺肉,撲股面。毛發(fā)盡豎,肌肉欲顫;兩手交拍,掌濕如汗。引而嗅之,赤血腥然也。大愕,不知所為。蹴童子,呼曰:“吾為物所苦,亟起索燭照。”燭至,絺帷盡張。蚊數(shù)千,皆集帷旁,見(jiàn)燭亂散,如蟻如蠅,利嘴飫腹,充赤圓紅。生罵童子曰:“此非吾血者耶?爾不謹(jǐn),蹇帷而放之入。且彼異類也,防之茍至,烏能為人害?”童子拔蒿束之,置火于端,其煙勃郁,左麾右旋,繞床數(shù)匝,逐蚊出門,復(fù)于生曰:“可以寢矣,蚊已去矣。”
譯文: 天臺(tái)生因?yàn)樘鞖鉄岫y受。晚上躺在細(xì)葛做的蚊帳里面,童子手里拿著大扇子在前面揮動(dòng),舒服極了,于是就睡著了。過(guò)了很久,童子也睡著了,丟掉大扇子,靠在床邊,鼾聲像打雷一般。天臺(tái)生驚醒過(guò)來(lái),以為快要刮風(fēng)下雨了,抱著自己的膝蓋坐在那里。不久,耳旁聽(tīng)到飛動(dòng)鳴叫的聲音,像是唱歌、又像是在傾訴,像是充滿哀怨、又像是充滿思慕;接著就攻擊天臺(tái)生的手臂,刺入到他的肉里面去,撲向他的大腿,咬嚙他的臉面,讓天臺(tái)生毛發(fā)都豎了起來(lái),肌肉也幾乎要顫動(dòng)。天臺(tái)生兩手用力合拍,掌心濕濕的、好像是汗水,拿來(lái)聞聞,竟是鮮血的腥味啊!天臺(tái)生嚇一大跳,不知該怎么辦,就用腳踢了踢童子,呼叫他說(shuō):“我被小蟲咬得難受,(你)趕緊起來(lái)找蠟燭照明。”蠟燭來(lái)了,蚊帳全都開了,原來(lái)有幾千只蚊子聚在蚊帳邊。蚊子們看到燭火,四散亂飛,好像一群螞蟻,好像一堆蒼蠅,尖尖的嘴巴、飽飽的肚皮,通體漲大變紅。天臺(tái)生罵童子說(shuō):“這不正是嚙吮我血的東西嗎?都是你不謹(jǐn)慎,把蚊帳拉開而放它們進(jìn)來(lái)!況且這些東西是異類,如果好好預(yù)防的話,它們又那能害人呢?”童子拔了些蒿草、捆成一卷,就在草端點(diǎn)起火來(lái),煙隨著風(fēng)回旋,童子拿著蒿草左右揮來(lái)?yè)]去,繞床好幾圈,把蚊子趕到門外去了。童子回報(bào)天臺(tái)生說(shuō):“可以好好睡覺(jué)了,蚊子都趕走了。”
注釋: 天臺(tái)生:作者自稱。絺(chī帷)細(xì)葛布蚊帳。翣(shà):扇子。慕:思念。噆(cǎn):叮咬。飫(yù):飽,足。勃郁:風(fēng)吹煙回旋的樣子。麾:通“揮”,揮舞。
生乃拂席將寢,呼天而嘆曰:“天胡產(chǎn)此微物而毒人乎?”
譯文: 天臺(tái)生于是拂拭席子,正要睡覺(jué),忽然呼喊老天而感嘆地說(shuō):“老天您為什么要生出這種小東西來(lái)傷害人呢?”
童子聞之,啞而笑曰:“子何待己之太厚,而尤天之太固也!夫覆載之間,二氣絪緼,賦形受質(zhì),人物是分。大之為犀象,怪之為蛟龍,暴之為虎豹,馴之為麋鹿與庸狨,羽毛而為禽為獸,裸身而為人為蟲,莫不皆有所養(yǎng)。雖巨細(xì)修短之不同,然寓形于其中則一也。自我而觀之,則人貴而物賤,自天地而觀之,果孰貴而孰賤耶?今人乃自貴其貴,號(hào)為長(zhǎng)雄。水陸之物,有生之類,莫不高羅而卑網(wǎng),山貢而海供,蛙黽莫逃其命,鴻雁莫匿其蹤,其食乎物者,可謂泰矣,而物獨(dú)不可食于人耶?茲夕,蚊一舉喙,即號(hào)天而訴之;使物為人所食者,亦皆呼號(hào)告于天,則天之罰人,又當(dāng)何如耶?且物之食于人,人之食于物,異類也,猶可言也。而蚊且猶畏謹(jǐn)恐懼,白晝不敢露其形,瞰人之不見(jiàn),乘人之困怠,而后有求焉。今有同類者,啜栗而飲湯,同也;畜妻而育子,同也;衣冠儀貌,無(wú)不同者。白晝儼然,乘其同類之間而陵之,吮其膏而盬其腦,使其餓踣于草野,流離于道路,呼天之聲相接也,而且無(wú)恤之者。今子一為蚊所,而寢輒不安;聞同類之相,而若無(wú)聞,豈君子先人后身之道耶?”
譯文: 童子聽(tīng)了,啞然失笑地說(shuō):“您為什么把自己看得那么重要,又過(guò)分又固執(zhí)地怨恨老天呢!天地之間,陰陽(yáng)二氣相互作用、產(chǎn)生變化,賦予它形體、授給它本質(zhì),使人和物得到了區(qū)分。大的動(dòng)物是犀牛、大象,怪異的動(dòng)物是蛟龍,兇暴的動(dòng)物是老虎、花豹,馴服的動(dòng)物是糜鹿、金絲猴;長(zhǎng)羽毛的是飛禽、是走獸,裸體無(wú)毛的是人、是蟲;無(wú)不都有供養(yǎng)。雖然有大小長(zhǎng)短的不同,然而寄托形體在這天地之間,都是一樣的。如果從我們?nèi)祟惖慕嵌葋?lái)看的話,則會(huì)認(rèn)為人類高貴而動(dòng)物低賤;如果從天地的角度來(lái)看的話,則果真有哪個(gè)高貴、哪個(gè)低賤呢?現(xiàn)在我們?nèi)祟愖蕴韮r(jià),號(hào)稱是天地間的主宰者;對(duì)待水陸間的物體,有生命的種類,沒(méi)有不在高處設(shè)下鳥網(wǎng)、在低處設(shè)下魚網(wǎng),山中貢獻(xiàn)、海里供應(yīng),蛙、黽都沒(méi)法逃命,鴻雁也都沒(méi)法隱藏蹤跡;人類所吃的動(dòng)物,可以說(shuō)是太多太多了,而動(dòng)物難道就不可以吃人嗎?今晚蚊子動(dòng)一下嘴巴,您就對(duì)老天哀號(hào)而加以控訴。假如那些被人類所吃的動(dòng)物,它們也都向老天哀號(hào)控告的話,那么老天要處罰人類,又該怎么辦呢?“況且動(dòng)物被人類吃,人類被動(dòng)物吃,這是不同的種類,還可以說(shuō)得過(guò)去。而且蚊子還對(duì)人謹(jǐn)慎畏懼,大白天不敢暴露他們的形跡,躲在看不見(jiàn)的地方來(lái)觀察人,乘人疲憊松懈的時(shí)候,然后才有所謀求啊!現(xiàn)在同樣是人類,吃著米粟、喝著熱湯,這是相同的啊!養(yǎng)活妻女、教育小孩,這是相同的啊!穿戴容貌,也沒(méi)有不相同的啊!可是人類卻在大白天里公然乘著同類有間隙的時(shí)候來(lái)欺負(fù)他,吮吸他們的脂膏和腦髓,讓他們餓倒在草野間,讓他們?cè)诘缆飞狭麟x失所,呼天搶地的聲音連接不斷,也沒(méi)有人憐憫他們。現(xiàn)在您一被蚊子咬嚙,就立即睡不安穩(wěn),知道同類相殘卻好像沒(méi)聽(tīng)見(jiàn)過(guò)一樣,這難道是君子先別人后自己的道理嗎?”
注釋: 啞(è)而:笑的樣子。尤:指責(zé),歸罪,怨恨。覆載之間:指天地之間。二氣:指陰陽(yáng)二氣。絪缊(yīnyūn):天地間陰陽(yáng)二氣交互作用。《易*系天下》:“天地絪缊,萬(wàn)物化淳。”言天地間陰陽(yáng)兩氣交互作用,萬(wàn)物感之而變化生長(zhǎng)。庸狨(rōng):大牛和金絲猴。羅:捕鳥的網(wǎng)。黽(měng):金線蛙。泰:極。陵:同“凌”,侵侮,欺壓。盬(gǔ):吸飲。踣(bó):跌倒,僵仆。離流:流離,離散。
天臺(tái)生于是投枕于地,叩心太息,披衣出戶,坐以終夕。
譯文: spanstyle="color:#76621c;"> 天臺(tái)生于是將枕頭扔到地上,拍打心窩、發(fā)出長(zhǎng)嘆,披上衣服、走出門口,一直坐到天亮。
注釋: spanstyle="color:#993300;"> 天臺(tái)生于是將枕頭扔到地上,拍打心窩、發(fā)出長(zhǎng)嘆,披上衣服、走出門口,一直坐到天亮。
方孝孺簡(jiǎn)介
唐代·方孝孺的簡(jiǎn)介
![方孝孺](/d/file/p/3873999211d3ef015101d79d64288baa.jpg)
方孝孺(1357—1402年7月25日),寧海人,字希直,一字希古,號(hào)遜志,曾以“遜志”名其書齋,因其故里舊屬緱城里,故稱“緱城先生”;又因在漢中府任教授時(shí),蜀獻(xiàn)王賜名其讀書處為“正學(xué)”,亦稱“正學(xué)先生”,明朝大臣、學(xué)者、文學(xué)家、散文家、思想家。后因拒絕為發(fā)動(dòng)“靖難之役”的燕王朱棣草擬即位詔書,被朱棣殺害。南明福王時(shí)追謚“文正”。
...〔 ? 方孝孺的詩(shī)(276篇) 〕