《水調(diào)歌頭·賦三門津》翻譯及注釋
黃河九天上,人鬼瞰重關(guān)。長(zhǎng)風(fēng)怒卷高浪,飛灑日光寒。峻似呂梁千仞,壯似錢塘八月,直下洗塵寰。萬(wàn)象入橫潰,依舊一峰閑。
譯文:黃河之水似乎是從天上而來(lái),黃河之險(xiǎn)讓人鬼都要俯瞰而欲過(guò)不敢。大風(fēng)起時(shí),波濤洶涌,怒浪滔天,飄飛的浪花在陽(yáng)光下閃閃發(fā)亮。黃河水所掀起的水浪高過(guò)那呂梁山,水浪聲勢(shì)之狀可比那八月的錢塘潮,橫空之下,一洗塵寰。黃河水浪沖斥萬(wàn)象,但是中流的砥柱山面對(duì)滔天巨浪,卻依舊氣定神閑。
注釋:人鬼:指三峽中的南鬼門,北人門。錢塘八月:指錢塘江八月十八日最盛大的潮水。塵寰(huán):塵世。潰:洪水旁決日潰。一峰:似指中神門,因前皆言“人鬼”重關(guān)。或言指砥柱山,即中流砥柱。
仰危巢,雙鵠過(guò),杳難攀。人間此險(xiǎn)何用,萬(wàn)古袐神奸。不用燃犀下照,未必佽飛強(qiáng)射,有力障狂瀾。喚取騎鯨客,撾鼓過(guò)銀山。
譯文:砥柱山之高峻,如那危巢,難以攀援。人間有這樣的險(xiǎn)處有何用呢?原來(lái)是為了測(cè)辨忠奸。無(wú)須“燃犀下照”看水下美景,也不必像做飛用力拉弓,便可力挽狂瀾。呼喚那個(gè)騎鯨客,擊著鼓飛過(guò)銀山。
注釋:危巢:懸崖高處的鳥(niǎo)巢。鵠:水鳥(niǎo)名,俗稱天鵝。杳:此指高遠(yuǎn)。秘神奸:詞中神奸指種種善惡神奇之物。佽飛:漢武官名,掌弋射鳥(niǎo)獸。一云即做非,周代楚國(guó)勇士,曾渡江,兩蛟?shī)A舟,非拔劍斬蛟而得脫。騎鯨客:指豪勇之士。撾:敲擊。銀山:代指濤頭。張繼《九日巴丘楊公臺(tái)上宴集》:“萬(wàn)疊銀山寒浪起”。
元好問(wèn)簡(jiǎn)介
唐代·元好問(wèn)的簡(jiǎn)介

元好問(wèn),字裕之,號(hào)遺山,太原秀容(今山西忻州)人;系出北魏鮮卑族拓跋氏,元好問(wèn)過(guò)繼叔父元格;七歲能詩(shī),十四歲從學(xué)郝天挺,六載而業(yè)成;興定五年(1221)進(jìn)士,不就選;正大元年(1224 ),中博學(xué)宏詞科,授儒林郎,充國(guó)史院編修,歷鎮(zhèn)平、南陽(yáng)、內(nèi)鄉(xiāng)縣令。八年(1231)秋,受詔入都,除尚書省掾、左司都事,轉(zhuǎn)員外郎;金亡不仕,元憲宗七年卒于獲鹿寓舍;工詩(shī)文,在金元之際頗負(fù)重望;詩(shī)詞風(fēng)格沉郁,并多傷時(shí)感事之作。其《論詩(shī)》絕句三十首在中國(guó)文學(xué)批評(píng)史上頗有地位;作有《遺山集》又名《遺山先生文集》,編有《中州集》。
...〔 ? 元好問(wèn)的詩(shī)(549篇) 〕