《蕩》翻譯及注釋
蕩蕩上帝,下民之辟。疾威上帝,其命多辟。天生烝民,其命匪諶。靡不有初,鮮克有終。
譯文:上帝驕縱又放蕩,他是下民的君王。上帝貪心又暴虐,政令邪僻太反常。上天生養眾百姓,政令無信盡撒謊。萬事開頭講得好,很少能有好收場。
注釋:蕩蕩:放蕩不守法制的樣子。辟:君王。疾威:暴虐。辟:邪僻。烝:眾。諶:誠信。鮮:少。克:能。
文王曰咨,咨汝殷商。曾是彊御?曾是掊克?曾是在位?曾是在服?天降滔德,女興是力。
譯文:文王開口嘆聲長,嘆你殷商末代王!多少兇暴強橫賊,敲骨吸髓又貪贓,竊據高位享厚祿,有權有勢太猖狂。天降這些不法臣,助長國王逞強梁。
注釋:咨:感嘆聲。曾是:怎么這樣。彊御:強橫兇暴。掊克:聚斂,搜括。服:任。滔:通“慆”,放縱不法。興:助長。力:勤,努力。
文王曰咨,咨女殷商。而秉義類,彊御多懟。流言以對。寇攘式內。侯作侯祝,靡屆靡究。
譯文:文王開口嘆聲長,嘆你殷商末代王!你任善良以職位,兇暴奸臣心怏怏。面進讒言來誹謗,強橫竊據朝廷上。詛咒賢臣害忠良,沒完沒了造禍殃。
注釋:而:爾,你。秉:把持,此指任用。義類:善類。懟:怨恨。寇攘:像盜寇一樣掠取。式內:在朝廷內。侯:于是。作、祝:詛咒。屆:盡。究:窮。
文王曰咨,咨女殷商。女炰烋于中國。斂怨以為德。不明爾德,時無背無側。爾德不明,以無陪無卿。
譯文:文王開口嘆聲長,嘆你殷商末代王!跋扈天下太狂妄,卻把惡人當忠良。知人之明你沒有,不知叛臣結朋黨。知人之明你沒有,不知公卿誰能當。
注釋:炰烋:同“咆哮”。無背無側:不知有人背叛、反側。陪:指輔佐之臣。
文王曰咨,咨女殷商。天不湎爾以酒,不義從式。既愆爾止。靡明靡晦。式號式呼。俾晝作夜。
譯文:文王開口嘆聲長,嘆你殷商末代王!上天未讓你酗酒。也未讓你用匪幫。禮節舉止全不顧,沒日沒夜灌黃湯。狂呼亂叫不像樣,日夜顛倒政事荒。
注釋:湎:沉湎,沉迷。從:聽從。式:任用。愆:過錯。止:容止。式:語助詞。
文王曰咨,咨女殷商。如蜩如螗,如沸如羹。小大近喪,人尚乎由行。內奰于中國,覃及鬼方。
譯文:文王開口嘆聲長,嘆你殷商末代王!百姓悲嘆如蟬鳴,恰如落進沸水湯。大小事兒都不濟,你卻還是老模樣。全國人民怒氣生,怒火蔓延到遠方。
注釋:蜩:蟬。螗:又叫蝘,一種蟬。喪:敗亡。由行:學老樣。奰:憤怒。覃:延及。鬼方:指遠方。
文王曰咨,咨女殷商。匪上帝不時,殷不用舊。雖無老成人,尚有典刑。曾是莫聽,大命以傾。
譯文:文王開口嘆聲長,嘆你殷商末代王!不是上帝心不好,是你不守舊規章。雖然身邊沒老臣,還有成法可依傍。這樣不聽人勸告,命將轉移國將亡。
注釋:時:善。典刑:同“典型”,指舊的典章法規。
文王曰咨,咨女殷商。人亦有言:顛沛之揭,枝葉未有害,本實先撥。殷鑒不遠,在夏后之世。
譯文:文王開口嘆聲長,嘆你殷商末代王!古人有話不可忘:“大樹拔倒根出土,枝葉雖然暫不傷,樹根已壞難久長。”殷商鏡子并不遠,應知夏桀啥下場。
注釋:顛沛:跌仆,此指樹木倒下。揭:舉,此指樹根翻出。本:根。撥:敗。后:君主。