《黍離》翻譯及注釋
彼黍離離,彼稷之苗。行邁靡靡,中心搖搖。知我者,謂我心憂;不知我者,謂我何求。悠悠蒼天,此何人哉?
譯文:看那黍子一行行,高粱苗兒也在長(zhǎng)。走上舊地腳步緩,心里只有憂和傷。能夠理解我的人,說(shuō)我是心中憂愁。不能理解我的人,問(wèn)我把什么尋求。高高在上蒼天啊,何人害我離家走?
注釋?zhuān)菏颍罕狈降囊环N農(nóng)作物,形似小米,有黏性。離離:行列貌。稷:古代一種糧食作物,指粟或黍?qū)佟P羞~:行走。靡靡:行步遲緩貌。中心:心中。搖搖:心神不定的樣子。悠悠:遙遠(yuǎn)的樣子。
彼黍離離,彼稷之穗。行邁靡靡,中心如醉。知我者,謂我心憂;不知我者,謂我何求。悠悠蒼天,此何人哉?
譯文:看那黍子一行行,高粱穗兒也在長(zhǎng)。走上舊地腳步緩,如同喝醉酒一樣。能夠理解我的人,說(shuō)我是心中憂愁。不能理解我的人,問(wèn)我把什么尋求。高高在上蒼天啊,何人害我離家走?
彼黍離離,彼稷之實(shí)。行邁靡靡,中心如噎。知我者,謂我心憂;不知我者,謂我何求。悠悠蒼天,此何人哉?
譯文:看那黍子一行行,高粱穗兒紅彤彤。走上舊地腳步緩,心中如噎一般痛。能夠理解我的人,說(shuō)我是心中憂愁。不能理解我的人,問(wèn)我把什么尋求。高高在上蒼天啊,何人害我離家走?
注釋?zhuān)阂憾氯4颂幰允澄锟ㄔ谑彻鼙扔鲬n深氣逆難以呼吸。