《途中見杏花》翻譯及注釋
一枝紅杏出墻頭,墻外行人正獨(dú)愁。
譯文:一枝淡紅的杏花探出墻頭,而墻外的行人(作者)正傷春惆悵。
長得看來猶有恨,可堪逢處更難留!
譯文:這枝杏花的樣子好像跟我一樣傷春惆悵,我們哪里禁受得了相逢在這春去匆匆難相留的時(shí)節(jié)?
林空色暝鶯先到,春淺香寒蝶未游。
譯文:天色已晚,寂靜的樹林中黃鸝鳥最先歸來,春色尚早,杏花在料峭的春寒中獨(dú)自綻放,卻沒有蜂飛蝶舞。
更憶帝鄉(xiāng)千萬樹,澹煙籠日暗神州。
譯文:這時(shí)候我更懷念長安的千萬株桃濃杏淡,可淡淡的暮色已經(jīng)籠罩住了夕陽的光輝,整個神州一片黯淡。
吳融簡介
唐代·吳融的簡介
![吳融](/d/file/p/5b10e879af857fa1dd116c1911cff7f1.jpg)
吳融,唐代詩人。字子華,越州山陰(今浙江紹興)人。吳融生于唐宣宗大中四年(850),卒于唐昭宗天復(fù)三年(903),享年五十四歲。他生當(dāng)晚唐后期,一個較前期更為混亂、矛盾、黑暗的時(shí)代,他死后三年,曾經(jīng)盛極一時(shí)的大唐帝國也就走入歷史了,因此,吳融可以說是整個大唐帝國走向滅亡的見證者之一。
...〔 ? 吳融的詩(256篇) 〕