《小重山·端午》翻譯及注釋
碧艾香蒲處處忙。誰(shuí)家兒共女,慶端陽(yáng)。細(xì)纏五色臂絲長(zhǎng)。空惆悵,誰(shuí)復(fù)吊沅湘。
譯文:到處采擷艾蒿、蒲草繁忙,誰(shuí)家的青年男女,準(zhǔn)備過(guò)端午節(jié)?五色絲帶纏繞著手臂唱歌跳舞。我內(nèi)心惆悵,還有誰(shuí)在端午節(jié)追悼屈原?
注釋?zhuān)罕贪壕G色的艾草。香蒲:多年生草本植物。俗稱(chēng)蒲草。生長(zhǎng)在水邊或池沼內(nèi)。舊時(shí)端午節(jié)有在門(mén)口掛菖蒲、艾葉、蒿草、白芷等植物的習(xí)俗。端陽(yáng):端陽(yáng)節(jié),端午節(jié)的別稱(chēng)。五色臂絲:荊楚風(fēng)俗,端午節(jié)以紅、黃、藍(lán)、白、黑五彩絲系臂,相傳這五彩絲線代表著東、西、南、北、中五方神力,可以抵御邪祟災(zāi)瘟,人們稱(chēng)之為“長(zhǎng)命線”。一說(shuō)這五彩象征著五色龍,可以降服鬼怪。惆悵:因失意或失望而傷感、懊惱。吊:憑吊,悼念。沅湘:二水名,沅水和湘水的并稱(chēng)。這里指代屈原。
往事莫論量。千年忠義氣,日星光。離騷讀罷總堪傷。無(wú)人解,樹(shù)轉(zhuǎn)午陰涼。
譯文:過(guò)去的事不要評(píng)論衡量,屈原忠義氣節(jié),可與日月相比。讀完了《離騷》總能感到悲傷。沒(méi)有人理解我的心情,只有在樹(shù)蔭底下乘涼。
注釋?zhuān)和拢哼^(guò)去的事情。此指屈原投江自盡之事。論量:評(píng)論,計(jì)較。千年:極言時(shí)間久遠(yuǎn)。忠義:忠貞義烈。此指屈原的忠貞義氣。日星光:這里是說(shuō)屈原的忠義氣節(jié)永不泯滅,就像太陽(yáng)和星星的光輝一樣。離騷:指屈原的長(zhǎng)篇政治抒情詩(shī)《離騷》。解:懂得,明白。無(wú)人解:此句寫(xiě)出作者感嘆不被世俗所理解的心情。午陰:中午的陰涼處。常指樹(shù)蔭下。
舒頔簡(jiǎn)介
唐代·舒頔的簡(jiǎn)介
舒頔(dí)(一三○四~一三七七),字道原,績(jī)溪,(今屬安徽省)人。擅長(zhǎng)隸書(shū),博學(xué)廣聞。曾任臺(tái)州學(xué)正,后時(shí)艱不仕,隱居山中。入朝屢召不出,洪武十年(一三七七)終老于家。歸隱時(shí)曾結(jié)廬為讀書(shū)舍,其書(shū)齋取名“貞素齋”。著有《貞素齋集》、《北莊遺稿》等。《新元史》有傳。
...〔 ? 舒頔的詩(shī)(105篇) 〕