《南澗中題》翻譯及注釋
秋氣集南澗,獨(dú)游亭午時(shí)。
譯文:深秋的寒氣聚集在南澗,中午時(shí)分我獨(dú)自游覽。
注釋:南澗:地處永州之南,即《石澗記》中所指的“石澗”。亭午:正午,中午。
回風(fēng)一蕭瑟,林影久參差。
譯文:回環(huán)的秋風(fēng)在澗中響起,碧樹(shù)的影子如吹洞簫似的搖晃。
注釋:蕭瑟:秋風(fēng)吹拂樹(shù)葉發(fā)出的聲音。
始至若有得,稍深遂忘疲。
譯文:初來(lái)這里就像別有感觸,稍入深澗覺(jué)似忘了疲散。
羈禽響幽谷,寒藻舞淪漪。
譯文:在幽深的山谷響起像被系住的鳥(niǎo)兒叫聲,澗中的寒藻在漣漪中回蕩。
注釋:羈:系住。
去國(guó)魂已遠(yuǎn),懷人淚空垂。
譯文:夢(mèng)里總是魂游那已離開(kāi)了的京城,懷念故人的淚水徒有悲傷。
注釋:遠(yuǎn):一作“游”。
孤生易為感,失路少所宜。
譯文:孤獨(dú)的生活容易傷感,迷失道路才感到少有適合歸宿的地方。
注釋:孤生:孤獨(dú)的生涯。
索寞竟何事,徘徊只自知。
譯文:究竟為什么我會(huì)如此消沉,內(nèi)心的苦悶彷徨自有自己知道原因。
注釋:索寞:枯寂沒(méi)有生氣,形容消沉的樣子。
誰(shuí)為后來(lái)者,當(dāng)與此心期。
譯文:將來(lái)遷謫到永州來(lái)的人,也一定能領(lǐng)略我此詩(shī)的衷腸。
注釋:期:約會(huì)。
柳宗元簡(jiǎn)介
唐代·柳宗元的簡(jiǎn)介

柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河?xùn)|(今山西運(yùn)城)人,杰出詩(shī)人、哲學(xué)家、儒學(xué)家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八記》等六百多篇文章,經(jīng)后人輯為三十卷,名為《柳河?xùn)|集》。因?yàn)樗呛訓(xùn)|人,人稱柳河?xùn)|,又因終于柳州刺史任上,又稱柳柳州。柳宗元與韓愈同為中唐古文運(yùn)動(dòng)的領(lǐng)導(dǎo)人物,并稱“韓柳”。在中國(guó)文化史上,其詩(shī)、文成就均極為杰出,可謂一時(shí)難分軒輊。
...〔 ? 柳宗元的詩(shī)(193篇) 〕