《關山月》翻譯及注釋
和戎詔下十五年,將軍不戰空臨邊。
譯文:與金人議和的詔書已經下了十五年,將軍不作戰白白地來到邊疆。
注釋:和戎:原意是與少數民族和睦相處,實指宋朝向金人屈膝求安。宋孝宗隆興元年(1163年)下詔與金人第二次議和,至作者作此詩時,歷時為十五年。邊:邊防,邊境。
朱門沉沉按歌舞,廄馬肥死弓斷弦。
譯文:深廣、壯麗的貴族府里按著節拍演歌舞,馬棚里的肥馬默默死去、弓弦朽斷。
注釋:“朱門”句:紅漆大門,借指豪門貴族。沉沉:形容門房庭院深邃。按:擊節拍。廄(iù):馬棚。肥死:馬棚里的馬不用,漸漸死去。弓斷弦:弓很久不用,繃的弦都斷了。
戍樓刁斗催落月,三十從軍今白發。
譯文:守望崗樓上報更的刁斗催月落,三十歲參軍到如今已經白了發。
注釋:“戍樓”句:邊界上用以守望的崗樓。刁斗:軍用銅鍋,可以做飯,也可用來打更。
笛里誰知壯士心,沙頭空照征人骨。
譯文:從笛聲里誰人知道壯士的心思。月亮白白地照射著出征將士的骨頭。
注釋:笛里:指以笛吹奏的曲調聲。沙頭:邊塞沙漠之地。征人:出征戍守邊塞的戰士。
中原干戈古亦聞,豈有逆胡傳子孫!
譯文:中原一帶的戰爭古代也聽說有,但哪有異族統治者能在中原傳子傳孫?
注釋:逆胡傳子孫:指金人長期占領中原。金自太宗完顏晟進占中原,至此時已有四世,故云傳子孫。
遺民忍死望恢復,幾處今宵垂淚痕。
譯文:淪陷的人民忍痛生存盼復國,今天晚上有多少地方的民眾在流淚!
注釋:“遺民”句:指金國占領下的中原百姓。恢復:恢復中原故土。
陸游簡介
唐代·陸游的簡介
![陸游](/d/file/p/0bac552b7cc55b97f7921f96b47e2725.jpg)
陸游(1125—1210),字務觀,號放翁。漢族,越州山陰(今浙江紹興)人,南宋著名詩人。少時受家庭愛國思想熏陶,高宗時應禮部試,為秦檜所黜。孝宗時賜進士出身。中年入蜀,投身軍旅生活,官至寶章閣待制。晚年退居家鄉。創作詩歌今存九千多首,內容極為豐富。著有《劍南詩稿》、《渭南文集》、《南唐書》、《老學庵筆記》等。
...〔 ? 陸游的詩(8179篇) 〕