《荊門(mén)西下》翻譯及注釋
一夕南風(fēng)一葉危,荊云回望夏云時(shí)。
譯文:江上風(fēng)浪甚險(xiǎn),由江陵向西,江水曲折北流,夜間南風(fēng)大作,舟行甚速。自荊門(mén)回望荊州,已是夏云重裹,清楚難辨。
注釋?zhuān)呵G門(mén):州名,楚地,漢為南郡地。唐貞元置縣,屬江陵府。一葉:一葉扁舟。夏云:夏口之云。
人生豈得輕離別,天意何曾忌險(xiǎn)巇。
譯文:人在半世生涯里,千萬(wàn)不可輕視離別,因?yàn)楸M管我們不愿分離,老天何曾給予成全呢。
注釋?zhuān)弘U(xiǎn)巇:危險(xiǎn)。
骨肉書(shū)題安絕徼,蕙蘭蹊徑失佳期。
譯文:家里人寫(xiě)信來(lái)囑咐我要安心在邊塞供職,不要惦記。可是我怎能不想到,那掛滿蕙蘭的家園小徑上,再難有共度美好時(shí)光的快樂(lè)了。
注釋?zhuān)航^徼:絕域,極遠(yuǎn)之邊塞。
洞庭湖闊蛟龍惡,卻羨楊朱泣路岐。
譯文:船向東行,前面就是遼闊的洞庭湖了。想到那兒必定是波濤洶涌,湖闊水深,蛟龍惡行,由此倒羨慕楊朱為歧路而悲了。
注釋?zhuān)候札垼汗糯鷤髡f(shuō)藏在深水中的動(dòng)物,能發(fā)洪水,興風(fēng)作浪。楊朱泣路岐:意為對(duì)楊朱處在陸地多遇岐路表示羨慕,語(yǔ)外寄托詩(shī)人自己的身世之感。
李商隱簡(jiǎn)介
唐代·李商隱的簡(jiǎn)介

李商隱,字義山,號(hào)玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩(shī)人,祖籍河內(nèi)(今河南省焦作市)沁陽(yáng),出生于鄭州滎陽(yáng)。他擅長(zhǎng)詩(shī)歌寫(xiě)作,駢文文學(xué)價(jià)值也很高,是晚唐最出色的詩(shī)人之一,和杜牧合稱(chēng)“小李杜”,與溫庭筠合稱(chēng)為“溫李”,因詩(shī)文與同時(shí)期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱(chēng)為“三十六體”。其詩(shī)構(gòu)思新奇,風(fēng)格秾麗,尤其是一些愛(ài)情詩(shī)和無(wú)題詩(shī)寫(xiě)得纏綿悱惻,優(yōu)美動(dòng)人,廣為傳誦。但部分詩(shī)歌過(guò)于隱晦迷離,難于索解,至有“詩(shī)家總愛(ài)西昆好,獨(dú)恨無(wú)人作鄭箋”之說(shuō)。因處于牛李黨爭(zhēng)的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(yáng)(今河南焦作市沁陽(yáng)與博愛(ài)縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩(shī)集》。
...〔 ? 李商隱的詩(shī)(491篇) 〕