《登錦城散花樓》翻譯及注釋
日照錦城頭,朝光散花樓。
譯文:紅日高照錦官城頭,朝霞把散花樓染得光彩奪目。
注釋:錦城散花樓:錦城為成都的別稱,又稱錦里;散花樓,一名錦樓,為隋末蜀王楊秀所建,故址在今成都市區(qū)東北隅。
金窗夾繡戶,珠箔懸銀鉤。
譯文:樓上的窗欞閃耀著金色光輝,門(mén)上的彩繪像錦繡一樣美麗,珍珠串成的門(mén)簾懸掛在銀色的簾鉤上。
注釋:金窗、繡戶:裝飾華美的門(mén)窗。珠箔:即珠簾。用珍珠綴飾的簾子。銀鉤:玉制之鉤。銀:一作“瓊”。
飛梯綠云中,極目散我憂。
譯文:凌云欲飛的樓梯升起在碧綠的樹(shù)叢中。站在樓頭,放眼四望,一切憂愁憤懣的情緒都一掃而空了。
注釋:飛梯:即高梯,指通往高處的臺(tái)階。憂:一作“愁”。
暮雨向三峽,春江繞雙流。
譯文:昏暗的暮雨瀟瀟飄向三峽,滿江的春水環(huán)繞著雙流城。
注釋:三峽:指長(zhǎng)江三峽。其說(shuō)不一,今以瞿塘峽、巫峽、西陵峽為三峽,在四川奉節(jié)至湖北宜昌之間。雙流:縣名。屬成都府,因以縣在二江(鄲江、流江)之間,故得名雙流,即今四川省雙流縣。
今來(lái)一登望,如上九天游。
譯文:今天我來(lái)此登樓而望,簡(jiǎn)直就是在九重天之上游覽。
李白簡(jiǎn)介
唐代·李白的簡(jiǎn)介

李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,唐朝浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。
...〔 ? 李白的詩(shī)(963篇) 〕