《浣溪沙·方響》翻譯及注釋
花滿(mǎn)銀塘水漫流。犀槌玉板奏《涼州》。順風(fēng)環(huán)佩過(guò)秦樓。
譯文:清池上的花朵盛開(kāi),如見(jiàn)清泉漫流一樣,去聽(tīng)犀牛角作的敲擊的槌和玉作的方響演奏的《涼州》曲。樂(lè)女快步,佩帶著佩玉來(lái)到了館舍。遠(yuǎn)漢碧云輕漠漠,今宵人在鵲橋頭。
注釋?zhuān)恒y塘:清澈明凈的池塘。犀槌:古代打擊樂(lè)器方響中的犀角制小槌。玉板:擊節(jié)的拍板的美稱(chēng)。《涼州》:樂(lè)府《近代曲》名,屬宮調(diào)曲。原是涼州一帶的地方歌曲,唐開(kāi)元中由西涼府都督郭知運(yùn)進(jìn)。環(huán)佩:古人身上佩帶的玉制飾物,這里代指婦女的佩飾。秦樓:這里代指樂(lè)女居住的館舍。遠(yuǎn)漢碧云輕漠漠,今宵人在鵲橋頭。
一聲敲徹絳河秋。
譯文:遙遠(yuǎn)的天河上碧綠色的云彩輕輕地密布著,今晚的戀人相會(huì)在鵲橋頭。一聲聲敲擊,樂(lè)音穿透了新秋的天河。
注釋?zhuān)哼h(yuǎn)漢:天河。漠漠:密布。鵲橋:神話(huà)中的牛郎、織女七夕相會(huì)于鵲橋,喻戀人相會(huì)之處。
蘇軾簡(jiǎn)介
唐代·蘇軾的簡(jiǎn)介
![蘇軾](/d/file/p/15791ffa9f2e4fdffa6a818acd42d395.jpg)
蘇軾(1037-1101),北宋文學(xué)家、書(shū)畫(huà)家、美食家。字子瞻,號(hào)東坡居士。漢族,四川人,葬于潁昌(今河南省平頂山市郟縣)。一生仕途坎坷,學(xué)識(shí)淵博,天資極高,詩(shī)文書(shū)畫(huà)皆精。其文汪洋恣肆,明白暢達(dá),與歐陽(yáng)修并稱(chēng)歐蘇,為“唐宋八大家”之一;詩(shī)清新豪健,善用夸張、比喻,藝術(shù)表現(xiàn)獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱(chēng)蘇黃;詞開(kāi)豪放一派,對(duì)后世有巨大影響,與辛棄疾并稱(chēng)蘇辛;書(shū)法擅長(zhǎng)行書(shū)、楷書(shū),能自創(chuàng)新意,用筆豐腴跌宕,有天真爛漫之趣,與黃庭堅(jiān)、米芾、蔡襄并稱(chēng)宋四家;畫(huà)學(xué)文同,論畫(huà)主張神似,提倡“士人畫(huà)”。著有《蘇東坡全集》和《東坡樂(lè)府》等。
...〔 ? 蘇軾的詩(shī)(2851篇) 〕