《舟中望月》翻譯及注釋
大江闊千里,孤舟無四鄰。
譯文:大江遼闊,千里茫茫,只有我一只小船在江中孤零零司州沒有伴。
注釋:大江:指詩人月夜泛舟所在的江。無考證。無四鄰:指周圍沒有其他船只。
唯余故樓月,遠近必隨人。
譯文:只有以前在家中樓上看到的月亮,或遠或近總是伴隨著我。
注釋:唯余:只有。故樓:指家鄉之樓。月隨人行,故現在照“我”之月,仍是“故樓月”。
入風先繞暈,排霧急移輪。
譯文:起風前它四周先圍著一個彩環,散霧時它又像急速游動向前。
注釋:入風:遇風。暈:月四周有時有云氣圍繞如環叫做月暈。排霧:沖開、排開云霧。輪:月輪。
若教長似扇,堪拂艷歌塵。
譯文:倘如它能永遠象一把園扇,可以拂去艷情場上的塵煙。
注釋:似扇:古人詠扇的詩賦形容扇的圓常以月為比,詩中倒轉過來,以扇比月。堪:能,可。拂:拂拭。艷歌塵:指唱艷歌的人身上的塵土。