《蝶戀花·海岱樓玩月作》翻譯及注釋
千古漣漪清絕地。海岱樓高,下瞰秦淮尾。水浸碧天天似水。廣寒宮闕人間世。
譯文:千萬年的漣漪仍蕩漾在這片清凈隔絕的地方,海岱樓很高,往下俯瞰秦淮河的尾端。水天一色,仿佛水浸泡著天,天與水合為一體,像是從月亮上的廣寒宮來看下面的人間一樣。
注釋:漣漪:實指漣水全境,漣水為水鄉,境內有中漣、西漣、東漣諸水。海岱樓:在江蘇漣水。詞人于哲宗紹圣四年(1097)知漣水軍二年。下瞰:從高處往下看,俯視。秦淮:河名。流經南京﹐是南京市名勝之一。廣寒宮:月中仙宮。中國古代傳說中嫦娥居住的地方。
靄靄春和一海市。鏊戴三山,頃刻隨輪至。寶月圓時多異氣。夜光一顆千金貴。
譯文:霧色藹藹中出現一個海市蜃樓,巨鰲托舉著三座大山浮出水面,立刻隨著月亮一同出來。月亮圓的像寶珠一樣的時候有很多異樣的氣息,現在的月亮就仿佛一顆夜明珠價值千金。
注釋:靄靄:云霧密集的樣子。海市:即海市蜃樓。鰲戴三山:巨鰲在水底頂著三座山。系我國古代神話。輪:指代月。異氣:指天空出現的特異氣象:祥瑞之象,或大氣中的蜃景影像。夜光:月光。
米芾簡介
唐代·米芾的簡介
![米芾](/d/file/p/4f1be6d9a27c96699a25f93fca33eb1e.jpg)
米芾(1051-1107),北宋書法家、畫家,書畫理論家。祖籍太原,遷居襄陽。天資高邁、人物蕭散,好潔成癖。被服效唐人,多蓄奇石。世號米顛。書畫自成一家。能畫枯木竹石,時出新意,又能畫山水,創為水墨云山墨戲,煙云掩映,平淡天真。善詩,工書法,精鑒別。擅篆、隸、楷、行、草等書體,長于臨摹古人書法,達到亂真程度。宋四家之一。曾任校書郎、書畫博士、禮部員外郎。
...〔 ? 米芾的詩(228篇) 〕